English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какое несчастье

Какое несчастье tradutor Francês

64 parallel translation
Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил ; какое несчастье, в самом деле!
Toute votre vie, tous vos malheurs... un amant vous a quitté, quelle catastrophe en vérité.
Какое несчастье! Вы слышали все!
- Ma fenêtre était au-dessous de la vôtre.
- Ах, какое несчастье!
Oh, quel désastre!
Сейчас он пуст, потому что семья живет в Джирдженти С тех пор как десять лет назад, сын барона был похищен бандитами. Какое несчастье.
Elle est vide actuellement car la famille n'y vit plus... depuis que le fils du baron... fut séquestré par les brigands
- Какое несчастье!
Vous avez eu un accident.
Какое несчастье быть парализованной.
Quelle malchance d'etre paralysée.
Не может быть! Какое несчастье!
C'est pas possible, quelle merde!
Какое несчастье!
Quel malheur!
Какое несчастье!
Quel désastre!
Какое несчастье!
Voilà qui est tout à fait malheureux.
- Какое несчастье.
- Très bouleversant...
какое несчастье.
Un de nos meilleurs éléments.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Nous ne devrions pas attendre une catastrophe pour nous retrouver.
Какое несчастье, что пострадали три моих друга.
J'ai eu tort de vous impliquer.
Какое несчастье.
C'est bien dommage.
- Какое несчастье.
Quel dommage...
- Какое несчастье?
- Quelle catastrophe?
Какое несчастье.
C'est bien triste.
Боже, какое несчастье...
Là-bas? Mince alors, c'est désastreux pour toi.
Какое несчастье!
Cris.
Какое несчастье!
- Allons bon...
- Какое несчастье. Что?
- Je peux pas avoir 12 ans, moi?
Какое несчастье, малыш.
Quel lancer.
Ох, какое несчастье.
Oh, misère.
Какое несчастье...
Quelle misère...
- Пенальти на 88 минуте, какое несчастье
Un penalty indiscutable!
Какое несчастье!
Oh, quel regrettable naufrage.
Во время вашего медового месяца, какое несчастье.
Quelle lune de miel, pauvres petits...
Какое несчастье.
C'est muy mauvais.
Какое несчастье.
- Un peu trop maigrichon.
Какое несчастье.
Quelle chose terrible.
Какое несчастье. В последний раз, когда я видел тебя ты разрабатывал план, как это все провернуть с Викторией.
Aux dernières nouvelles, tu arrangeais ça avec Victoria.
- Она сказала, какое несчастье.
Elle disait que c'était malheureux.
Какое несчастье.
C'est dommage
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Je- - Je crois qu'il a eu un petit accident, docteur Greenbow.
Какое несчастье!
Quel Malheur!
Печальная дева поглощена мрачными мыслями. Какое бы несчастье не случилось, время пройдет и всё загладит.
Je me perdrai tout à fait en toi
Несчастье-то какое.
Professeur!
Какое несчастье.
Tout ceci est bien malencontreux.
- Какое несчастье.
TROIS ANS PLUS TÔT
Какое несчастье.
Quelle tragédie.
Какое несчастье.
Bon sang.
Какое несчастье?
Un malheur?
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
J'ai toujours eu la chance... d'avoir de la malchance.
Какое несчастье?
Je ne suis pas en deuil.
Какое несчастье!
Pitié!
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми?
Est-ce que ma souffrance est une vengeance du karma pour la façon dont je traite les gens?
О, какое несчастье!
Assieds-toi.
Ой, какое несчастье.
Mince.
Только то, что произошло какое-то большое несчастье.
Juste qu'il y a eu un gros accident.
Какое ужасное несчастье, что он навеки умолк.
Une grave malchance que sa langue ai été réduite au silence pour toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]