English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какое счастье

Какое счастье tradutor Francês

178 parallel translation
Какое счастье!
Quel bonheur! "
- Какое счастье!
Quelle joie!
Эшли, какое счастье, что ты этого не видишь.
Ashley, mieux vaut que vous ne voyiez pas cela...
Какое счастье быть так любимым.
Que je suis heureux d'être tant aimé!
Какое счастье получить весточку после стольких месяцев молчания.
"Soulagée d'avoir de tes nouvelles après tous ces mois... " de silence.
Какое счастье.
On va s'amuser.
Какое счастье в согласии!
Quel bonheur de bien s'entendre!
Какое счастье! Надо сказать Стефану! - Это самое лучшее...
II faut prévenir Stéphane...
- Ах, какое счастье!
Oh, quel bonheur!
Какое счастье!
Quel bonheur!
Какое счастье быть молодым и здоровым!
Quelle chance d'être Jeune et en bonne santé!
Какое счастье! - Дай мне стакан воды.
Va me chercher un verre d'eau, Rosalia.
Боже, какое счастье!
Quel bonheur!
Какое счастье иметь столько верных друзей.
C'est merveilleux d'avoir tant d'amis dévoués!
Какое счастье это будет, больше не слышать твои идиотизмы!
Quel bonheur ce sera de ne plus entendre tes idioties!
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Vous n'imaginez pas à quel point un homme est heureux de voir une femme comme vous.
Какое счастье снова наткнуться на тебя, Гарольд!
Quel plaisir, Harold, de te rencontrer à nouveau.
Я скажу тебе, Мишель. Когда это случилось, я подумал, какое счастье, что у меня нет детей.
Mais en vous voyant tous les deux, toi et lui, surtout toi, devant tous ces honnêtes gens, j'ai pensé qu'il y avait que vous dans la salle.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место.
Quel bonheur de voir mon fils chéri parvenu au rang qu'il méritait.
О. Какое счастье.
Chouette!
Какое счастье видеть вас.
Je suis enchanté de vous voir.
Какое счастье что мы успели
C'est une chance qu'on soit venus.
Представь, какое счастье...
Il y a une fortune à faire.
- Какое счастье! Не могу поверить!
Oh, je suis tellement heureuse Je n'arrive pas à le croire...
Какое счастье, что ты заметил. Кто-то забыл запереть дверь.
Une chance que tu aies vu que c'était ouvert.
Боже, какое счастье!
Génial!
- Боже мой, какое счастье, что ты позвонил.
Je suis contente que tu m'aies appelée.
Какое счастье, что вы все остались в живых.
- Ils sont vivants.
Действительно - какое счастье? !
J'en aurai besoin.
Какое счастье!
Super!
Значит, я уволен. Какое счастье!
Génial, non?
Какое счастье тебя видеть!
Que je suis content!
Какое счастье вернуться.
- Heureux de vous revoir.
Уилл,... какое счастье, что ты здесь.
- Will! Heureusement que tu étais là.
Какое счастье, я была на часах этим утром, когда Сугимура принес тебя
J'étais de garde ce matin, quand Sugimura t'as porté jusqu'ici.
какое счастье, что ты здесь. не знаю, чтобы € иначе делала.
Heureusement que tu es là, sinon...
- Какое счастье наконец-то уехать из этого дома. - Дженнингс, сколько времени? Мне понадобится месяц, чтобы пережить все это.
Quel soulagement de s'en aller ll me faudra un mois pour me remettre
Вы не представляете, какое счастье для меня быть здесь, видеть все это.
Tu n'imagines pas à quel point je suis heureux d'être là, pour voir tout ceci.
Какое счастье!
Vous n'avez pas bu aujourd'hui! Quelle inspiration!
* И какое счастье, *
Et quelle chance
Какое-то время казалось как будто,... там была надежда на счастье.
Pendant un temps, le bonheur semblait possible.
- Счастье-то какое!
Mais quel bonheur!
Какое это счастье.
Quel bonheur!
Ффу, какое счастье.
On a eu de la chance.
Какое счастье, что вы не носите бюстгальтер.
Vous ne portez pas de soutien-gorge et je vous en remercie.
Какое счастье!
J'ai enfin réussi à sortir.
Не понимаю, какое право имел мистер Дарси решать за друга, где искать свое счастье.
Je ne vois pas de quels droits Mr Darcy se permet de déterminer et de dire de quelle façon son ami doit être heureux.
Какое счастье...
Heureusement.
Какое уж тут счастье?
Ca ne nous rend pas heureux.
Дорогой, ты не представляешь, какое это счастье, когда рядом с тобой сидит человек, который нормально слышит обоими ушами.
J'apprécie que mon voisin de table ne soit pas dur d'oreille
Милая! Вы не знаете, какое это для меня счастье.
Comme vous me rendez heureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]