Когда это случается tradutor Francês
187 parallel translation
- Да, плохо, когда это случается, док.
C'est dur quand ça arrive.
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Tant de gens l'ignorent.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Ils se rencontrent rarement, par hasard. En pleine guerre, au milieu des poux et du sang.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Enfants, nous avons ressenti un vif étonnement.
Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Ies trois D... quand ça arrive, la femme s'épanouit.
Ненавижу, когда это случается.
Je déteste quand ça arrive.
Но, когда это случается несколько раз...
Mais quand ça se renouvelle...
Но, когда это случается, меняются и приоритеты.
- Mais? Mais une mère a d'autres impératifs que ceux du cabinet.
И когда это случается... Как это происходит? - Ну...
Et quand ça arrive, comment ça marche?
О, господи. Как я ненавижу, когда это случается.
Bon sang, je hais quand ça t'arrive.
Не только Гнев ведет тебя по краю. Когда это случается, Ты от ужаса забираешь с собой множество людей.
Non seulement la colère vous fait perdre le contrôle, mais vous risquez d'entraîner beaucoup de gens avec vous.
Каждый пустынный житель ждет этого неожиданного появления растительности, и когда это случается, они должны получить как можно больше.
Une poussée soudaine de végétation est ce qu'attendent tous les habitants du désert, et quand elle se produit, ils doivent en profiter.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Mais quel genre de père? Un monstre qui ne veut pas mourir.
И когда это случается, приходит новое правительство.
On a vu comme une explosion par la force des explosions une grosse explosion...
Когда это случается, есть два варианта, и оба не бог весть какие.
Quand une méchante mission survient, il y a deux options... et aucune n'est attirante.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Tout va bien!
Ты знаешь, когда это случается?
Sais-tu quand cela arrive?
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Ça vous montre qu'il y a un début à tout.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Elle n'intervient que lorsque l'organisme ne peut plus se régénérer, et aujourd'hui, ça n'arrive qu'aux personnes très âgées.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Quand quelque chose se produit... ça peut laisser comme un sillage...
Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов.
Comme les infirmières qui tombent amoureuses de leurs patients.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается.
Quand une femme débarque un mari, ou le contraire, peu importe la manière : décès, départ, divorce...
Когда это случается?
Kit?
Когда это, действительно, случается? Для кого может сработать? Это случилось с Костлявой Мари?
Ça a marché pour Marie ou Rachel?
Это иногда случается, когда я взволнован.
Ça m'arrive quand je suis tendu.
Его же вырвало. А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Il fait ça avec toutes les femmes qu'il apprécie?
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
Ma femme m'attend et elle n'aime pas que je sois en retard.
Это случается каждый раз, когда клингоны прибывают на станцию.
C'est la même chose à chaque fois qu'ils viennent ici.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Tu sais ce que tu dis toujours quand ça t'arrive?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
A chaque fois, on y avait droit. Quelqu'un levait les yeux et l'apercevait.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
Ce qui s'est passé sur cette île, ce n'était rien? C'était seulement parce qu'on était seuls sur une île?
Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Quand tu es né différent, quelque chose se passe.
Да, это публичная штука. Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
C'est ce qu'on appelle un lieu public.
"Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы."
"La vraie vie est celle qu'on s'est choisie."
"Ничего хорошего со мной не случается. Когда это изменится?"
"il m'arrive rien, rien ne change."
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Ca arrive quand vous ne regardez pas mes lèvres, Joe.
Хорошо, это всегда случается, когда ты меньше всего ожидаешь.
Les choses arrivent quand on les attend le moins
Это случается, когда прохождение крови затруднено.
C'est ce qui arrive quand le flux sanguin est obstrué.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Nos corps se décomposent. Parfois à 90 ans, parfois avant notre naissance. Mais ça arrive toujours et il n'y a aucune dignité là-dedans.
Да это случается, когда ты становишься старше.
C'est ce qui arrive quand on vieillit.
Когда что-нибудь случается в семье, как то, когда ты был в больнице, это может... сблизить людей вместе, или отдалить.
Tu sais, quand quelque chose d'horrible se passe au sein d'une famille, comme quand tu étais à l'hôpital, ça peut... rapprocher les gens, ou bien... les éloigner.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Eh bien, c'est ce qui arrive quand tu retires de l'argent et que tu n'en déposes pas, Shannon.
Это случается каждый раз, когда я выступаю.
C'est ce qui arrive chaque fois que je parle.
Это случается, когда используется химиотерапия.
Ca arrive souvent à cause de la chimio.
Это случается когда вы нажимаете туда?
Ca arrive à chaque fois que vous appuyez là?
Это случается, когда крысы начинают доверять людям.
Voilà, c'est ce qui arrive quand un rat devient trop à l'aise avec les humains.
Боже, клянусь, это случается только когда, когда я крышу с машины убираю.
Excusez-moi! J'ai laissé toutes mes affaires dehors.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
C'est ce qui arrive à nos mères et à nos profs enceintes.
Такое случается не часто. Но когда это случается, мне это не нравится.
Quand je perds la face, ça me déplaît.
Мои мечты, мое сердце и мое дыхание..... взбудоражены. Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
My dreams, my heart and my breath caused such a flutter... this has happened many times when i ve looked at you.
Это случается каждый раз, когда у меня эрекция. Мне так жаль.
Ça m'arrive à chaque fois que j'ai une érection.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это кончится 76
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это кончится 76
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случится 226
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это случается 97
случается 127
случается что 20
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
случается 127
случается что 20
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80