English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Который у нас был

Который у нас был tradutor Francês

144 parallel translation
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был.
Non. Mais il faut coincer cette fille, et je vais mettre notre meilleur homme sur le coup.
Не хочу капать вам на мозги, но это самый большой контракт, который у нас был.
Sans faire le petit chef, on n'a jamais eu pareil contrat.
Тот Кадиллак, который у нас был.
Notre Cadillac.
Это клуб, который у нас был... мы собирались и обсуждали комиксы.
Nous avions une sorte de club, on s'asseyait et on discutait de BD.
Он устал после того денька, который у нас был.
Tu m'étonnes, après la journée qu'on a eue!
и сравнивая с тем образцовым годом, который у нас был там ему довольно жесткая конкуренция.
Et considérant l'année qu'on a eue... on peut se préparer à une sacrée compétition.
Ну, очевидно они спрашивали семью Вуду, кто-то упомянул "академический совет", который у нас был с Вуду.
Apparemment, lors de l'interview de la famille de Voodoo, quelqu'un aurait mentionné l'accord académique qu'on a passé avec Voodoo.
Тот ужасный секс, который у нас был в первый раз.
Ça a été nul la première fois.
Знаете, про секс, который у нас был, я не могла рассказать даже подругам.
Ce qu'on faisait au lit avant, j'osais pas le raconter à mes amies.
Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был. Правда?
Et qu'importe ce qui a été dit ou fait, cette amitié est largement plus palpitante que n'importe quel projet qu'on ait pu avoir. vous êtes pas d'accord?
Мы потеряли единственного, который у нас был.
Le seul que nous ayons eu est mort.
Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
Calvin Young est le plus important client potentiel qu'on ait eu.
- Последний адрес, который у меня был... - Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно?
Vous savez combien il y a de pas d'ici au drugstore?
У тебя самый чокнутый дядя, который был у нас в психушке.
- L'oncle le plus timbré... qui a jamais pointé son nez dans notre asile de fous.
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
Laisse parler les hommes.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Rentrant de Madagascar un jour, un pompier qui était à bord... a heurté de sa tête un mur en brique et il est mort deux jours plus tard.
Помнишь тот ливень, который был у нас в пятницу?
- Un verre d'eau? - Oui.
Сегодня утром у нас был разговор с шерифом Баннерманом, который состоялся вне здания полицейского управления.
Nous avons rencontré le shérif Bannerman au tribunal de Castle Rock ce matin.
Судью, который был у нас раньше и который был убежден, что Вас нужно освободить, отстранили от дела. Назначили нового судью, который будет слушать это дело.
Le juge que nous avions, et qui pensait que vous deviez être libérés, a été démis de ses fonctions.
Пожалуйста сообщите командиру Ивановой, что у нас груз, который ей был нужен.
Prévenez le commandeur Ivanova, nous avons le cargo qu'elle voulait.
Что это был за звук, который получился у нас тогда?
C'était quoi ce son génial qu'on a trouvé l'autre jour?
Так звали одного таксиста, который был у нас в Лондоне.
Comme notre chauffeur à Londres.
У меня нет никакого влечения. У нас был интересный разговор, который был прерван, мне хотелось бы его закончить.
On a eu une discussion intéressante... que j'aimerais terminer.
У нас есть менеджер, который был с нами с самого начала.
On a déjá un manager depuis le début.
У нас есть свидетель, который говорит, что предполагаемый убийца был чёрным.
Un des témoins affirme que l'assassin était noir.
У нас в школе был один гаваец, который играл в хоккейной команде.
J'ai connu un Hawaïen, au lycée. Il faisait du hockey.
ДНК с окурка сигареты, который я нашел в патрульной машине сопал с волосом, котрый у нас был.
L'ADN sur le mégot dans leur voiture correspond à celui du viol.
Командор сказал и все с ним согласились, ты лучший пилот, который когда-либо у нас был.
Le commandant a toujours dit que vous étiez le meilleur pilote qu'il ait jamais vu.
У нас был гид, бедуин, который называл меня "Abu el Banat."
On avait un guide là-bas, un bédouin, qui me surnommait Abu El Banat.
Его собственная версия каждого разговора, который у нас с ним был.
Sa version de chaque conversation qu'on a eue avec lui.
У нас был врач, который мог все это подтвердить.
J'avais un médecin qui allait tout corroborer.
У нас был учитель географии, который любил преподавать, повесив на доске мировую карту.
Un de mes professeurs, à l'école, enseignait la géographie en déroulant un planisphère au tableau.
Хэнк, весь секс который мог у нас быть, уже был.
Hank, on ne couchera plus jamais ensemble, OK?
Правда, просто подумай об ужине, который был у нас.
Pense vraiment, vraiment, au dîner qu'on a fait tous ensemble.
В одесской Академии у нас был один профессор - Лебедь, который...
À l'académie d'Odessa, on avait un professeur, Lebed...
Я вам говорил, товарищ Набоев, что у нас есть информация о том, что Горбунов и некий Валера, который был с ней на танцах, друзья.
Je vous ai dit, camarade Naboyev... que d'après nos informations, Gorbunov et un certain Valera, qui était à la discothèque avec elle, sont amis.
Ну, я скажу тебе, у нас есть тренер, который... который был в школе. Он видел, как ты выходил из... той комнаты.
Je vais vous dire, on a un coach au lycée et il vous a vu sortir de la salle vidéo.
Прошлой ночью у нас с Ким был момент, который заставил меня подумать, что мы идеально подходим друг другу.
Hier soir, Kim et moi avons vécu un moment qui m'a fait réaliser combien on était fait l'un pour l'autre.
У нас был свидетель, который видел, как Роман ее выбрасывал из окна.
On a un témoin qui a vu Roman la jeter par la fenêtre.
У нас есть свидетель, который видел вас в лаборатории, когда был убит Ауэрбак.
Un témoin vous a vue dans le labo à l'heure du meurtre.
Это тот же самый план, который был у нас всю дорогу сюда. Оу, мужик, костюм. Простите меня, сэр.
Je compte acheter un costume et aller voir Grant.
У нас был домик, который я продала..
- Nous avions. - On avait un bungalow que j'ai vendu.
У нас имеется молодая женщина, Патрисия Мэтиган, и Джозеф Пёрсэлл, который должен был стать ключевым свидетелем в деле Калифорния против Кэрриса, которое было одним из излюбленных дел главного прокурора, связанных с наркотиками.
On a... une jeune femme, Patrice Matigan, et Joseph Purcell, le témoin principal dans le procès Californie contre Carris, l'affaire de drogue préférée du procureur général.
У нас есть Кришна, который был в Индии за 1000 лет до рождества Христова.
Krishna était en Inde mille ans avant le Christ.
Потому что каждый засранец, который у нас был, рано или поздно уходил.
Au fait, tu saignes.
Solodoff У нас был священник, который давал нам шарики жвачки во время исповеди в интернате Св. Соединенные Штаты Тары. Сезон 01.
Sous-titres : browncoat, grischka, lafeelicita, salomon
А теперь представьте, если бы у нас был особый совет, состоящий из равноправных членов, который бы выслушивал, ставил на рассмотрение вопросы и, соответственно, принимал решения.
Mais imaginez, si vous voulez bien, qu'un comité de révision formé de pairs soit mis sur pied pour évaluer les problèmes - et les régler comme il se devrait.
Вы лучший адвокат, который у нас только был.
Vous êtes le meilleur avocat que j'ai eu.
У нас есть свидетель, который утверждает, что он был в клубе в момент убийства. Тот, кто это утверждает - лжец.
Je comprends pas.
У нас есть свидетель, который видел вас в отеле, где было найдено тело Синтии у тебя был мотив, средство и возможность.
J'ai un témoin qui vous a vue à l'hôtel le soir du meurtre de Cynthia. Vous aviez le mobile, les moyens et l'opportunité.
У нас есть свидетель, который видел, как вы угрожаете и нападаете на жертву за неделю до того, как он был найден убитым.
Un témoin dit vous avoir vu menacer et agresser la victime une semaine avant sa mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]