Который у нас был tradutor Turco
151 parallel translation
Не хочу капать вам на мозги, но это самый большой контракт, который у нас был. Ошибок быть не должно, поэтому слушайте внимательно.
Gözünüzü korkutmak gibi olmasın ama bu yaptığımız en büyük iş.
Тот Кадиллак, который у нас был.
Bizim Cadillac.
Это клуб, который у нас был... мы собирались и обсуждали комиксы.
Oturup çizgi romanlardan konuşurken kurduğumuz bir kulüptü.
и сравнивая с тем образцовым годом, который у нас был там ему довольно жесткая конкуренция.
Ve geçirdiğimiz çok rekabetli mükemmel yılı hesaba katarsak.
Тот ужасный секс, который у нас был в первый раз.
ilkinde berbat sevistik.
Знаете, про секс, который у нас был, я не могла рассказать даже подругам.
Biliyor musun bizim aliskin oldugumuz seksi kiz arkadaslarima bile anlatamazdim.
Мы - три неудачника? Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был. Правда?
Ve kim ne derse desin bu arkadaşlık sahip olabileceğimiz bütün hayallerden daha güzel.
Мы потеряли единственного, который у нас был.
Doğacak bir tanesini de kaybetti.
Потому что каждый засранец, который у нас был, рано или поздно уходил.
Çünkü her zorluktan kurtulmasını bildik.
Внезапно я осознала, что единственный план, который у нас был - это импровизировать.
Ben aniden fark sahip olduğumuz tek plan bir zamanlar biz oraya sadece kanat oldu.
Слушай, я знаю, что тебе 18 и ты будешь делать, что хочешь, но, пожалуйста, помни про разговор, который у нас был об эмоциональной готовности. И, Боже, о предохранении.
On sekiz yaşında olduğunu ve ben ne dersem diyeyim, istediğini yapacağını biliyorum ama lütfen seninle yaptığımız duygusal olarak da hazır olma konuşmasını unutma ve Tanrım lütfen korun.
Знаешь, я действительно очень скучаю по семейному отдыху, который у нас был.
Araba yolculukları dışında. İşkence gibiydi.
Эм... Эни, помнишь тот небольшой разговор, который у нас был?
Annie, yaptığımız konuşmayı hatırlıyor musun?
" алвар сейчас самый ценный источник информации по аль - аиде, который у нас был за все годы.
Artık Talwar, yıllardır elimize geçen en değerli El Kaide istihbarat kaynağı.
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Kimmiş o?
У тебя самый чокнутый дядя, который был у нас в психушке.
Ne? Bizim sanatoryuma gelen en kaçık dayı seninki.
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
- İlk gerçek evimiz.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Bir keresinde Madagaskar'dan dönüyorduk.Gemide bir itfaiyeci vardı. Kafasını tuğla duvara çarptı. İki gün sonra da öldü.
Сегодня утром у нас был разговор с шерифом Баннерманом, который состоялся вне здания полицейского управления.
Şerif Bannerman'la ilçe binası önünde konuştuk.
Нет, но у нас был один лектор, который совершенно сдвинут на Блэйке.
Hayır, Biliyorum ama bir eğitmenimiz var ve gerçek bir Blake hastası.
Судью, который был у нас раньше и который был убежден, что Вас нужно освободить, отстранили от дела. Назначили нового судью, который будет слушать это дело.
Benim görüşüme göre sizin bırakılmanız gerektiğini düşünen yargıç görevden alındı.
Там у нас шофёр, мистер Ко,.. ... который врезался в мистера Трана, там,.. ... у которого был дипломат с 75-ю фунтами грязи.
burada taksi şoförümüz var, Bay Colm... orada da elinde bir bavulda... 75 kilo toz taşıyan... bir de Bay Trahn.
Так звали одного таксиста, который был у нас в Лондоне.
- Londra'daki taksi şoförümüzdü.
У нас есть менеджер, который был с нами с самого начала.
Menajerimiz var. Baştan beri bizimleydi.
У нас в школе был один гаваец, который играл в хоккейной команде.
Lisede Havaili bir çocuk vardı, buz hokeyi denemeye kalkmıştı.
ДНК с окурка сигареты, который я нашел в патрульной машине сопал с волосом, котрый у нас был.
Arabalarındaki sigara izmaritlerindeki DNA tecavüz muayenesinde bulunan saçla aynıymış.
Командор сказал и все с ним согласились, ты лучший пилот, который когда-либо у нас был.
Kaptan her zaman bugüne kadar gördüğü en iyi pilot olduğunu söylerdi.
У нас был врач, который мог все это подтвердить.
Lehimizde tanıklık edecek bir doktor vardı.
На мужчине, который был у нас, была бейсболка и солнцезащитные очки.
Kapıya gelen adam güneş gözlüğü ve beysbol şapkası takmıştı.
У нас был учитель географии, который любил преподавать, повесив на доске мировую карту.
Tahtanın önünde Dünya haritasını açarak coğrafya öğreten bir öğretmenim vardı.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время. Они были только слишком жутко повреждены, но я изобрел своего рода патч, который на деле отклоняет вспомогательную энергию на гипердвигатель.
Kalan zamanda ışık-altı motorlarını tamir etmek imkânsızdı... çok hasarlıydılar ama yedek güçten hipersürücüye etkili olacak bir çeşit yama tasarladım.
Хэнк, весь секс который мог у нас быть, уже был.
Hank, seks defterini kapattık, tamam mı? Bitti.
Тэд. Правда, просто подумай об ужине, который был у нас.
Ted, hep beraber yediğimiz o yemeği, cidden ama cidden iyice bir düşün.
В одесской Академии у нас был один профессор - Лебедь, который...
Odessa'daki akademide Lebed adında bir profesörümüz vardı...
Я вам говорил, товарищ Набоев, что у нас есть информация о том, что Горбунов и некий Валера, который был с ней на танцах, друзья.
Söylediğim gibi, yoldaş Naboev, edindiğimiz bilgilere göre Gorbunov ve kızınızla diskoda görülen Valera adlı kişi arkadaşmış.
Прошлой ночью у нас с Ким был момент, который заставил меня подумать, что мы идеально подходим друг другу.
Dün gece, Kim ve benim aramızda geçen bir şey, birbirimiz için mükemmel olduğumuzu anlamamı sağladı.
У нас есть свидетель, который видел вас в лаборатории, когда был убит Ауэрбак.
Auerbach öldürüldüğünde, laboratuvarda olduğuna tanıklık yapacak biri de var.
Это тот же самый план, который был у нас всю дорогу сюда.
Buraya kadar gelirkenki planımızla aynı plan.
У нас был домик, который я продала..
- Bir zamanlar vardı.
- Да, это, эм, это, эм, школьный благотворительный танец, который был у нас с Сиреной.
- Evet, o. Serena'yla beraber gitmeyi planladığımız hayır balosu.
У нас есть Кришна, который был в Индии за 1000 лет до рождества Христова.
Krishna var hindistanda, İsadan 1.000 yıl önce.
Solodoff У нас был священник, который давал нам шарики жвачки во время исповеди в интернате Св. Соединенные Штаты Тары. Сезон 01.
Çeviri :
А теперь представьте, если бы у нас был особый совет, состоящий из равноправных членов, который бы выслушивал, ставил на рассмотрение вопросы и, соответственно, принимал решения.
Akranlarından oluşan, amacı sorunları belirleyip incelemek için dinlemek olan bir değerlendirme kurulu olduğunu düşün.
И они теперь могу это приобрести! 2 : у нас был заказчик, который сам верил, что его продукт изменит мир, он сказал нам :
ikincisi, ürünün dünyayi degistirecegine inanan bir müsterimiz vardi ve bize "Gidin, bana bir reklam yapin." demisti.
У нас есть запись с мобильного телефона, который был включен во время ограбления.
Elimizde soygun sırasındaki bir telefon görüşmesinin kaydı var.
У нас есть свидетель, который видел, как вы угрожаете и нападаете на жертву за неделю до того, как он был найден убитым.
o ölü bulunmadan bir hafta önce kurbanı tehdit edip saldırdığını gören tanığımız var. bunu amaçladım, tamam mı?
У нас был общий знакомый, который и посоветовал меня.
Hizmetimi ona tavsiye etmiş ortak bir tanıdığımız var.
К счастью, у нас в то время был информатор, который подтвердил это, но прежде, чем мы смогли арестовать Торнтона, он исчез.
Şanslıyız ki anında bunu doğrulayan bir muhbirimiz vardı. Ama Thornton tutuklayamadan ortadan kayboldu.
И свидетель, который был у нас после бомбежки церкви, не смог опознать его.
Dahası, kilise bombalanmasındaki tanık onu teşhis edemedi.
Мы только что получили большой прорыв. У нас просто появился человек, который заявил, что был свидетелем странного переключения средства для отпугивания насекомых Люси Фридман прошлой ночью.
Dün gece bir yabancının Lucy Friedman'ın böceksavarını değiştirirken gördüğünü iddia eden bir adamımız var.
Он был один из олигархов, который создал ту законодательную систему, которая у нас есть сейчас.
Kodorkovski de mevcut hukuk sistemini oluşturan oligarklardan biriydi.
который умер 106
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который утверждал 23
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который утверждал 23