Мне было любопытно tradutor Francês
136 parallel translation
Мне было любопытно.
Je me demandais juste...
Мне было любопытно посмотреть, как они появляются.
J'étais curieux de voir à quoi ils ressemblaient.
- Может быть потому, что мне было любопытно или я...
- Peut-être par curiosité ou...
Мне было любопытно увидеть, как 3 величайших ума в истории будут взаимодействовать в этих условиях.
J'étais curieux de voir comment trois des plus grands esprits de l'humanité réagiraient.
Мне было любопытно, удивитесь ли вы.
Je me demandais si ça vous surprendrait.
Впрочем, мне было любопытно.
Et ma curiosité était excitée.
Мне было любопытно.
J'étais curieux.
- Да, но по некоторым причинам мне было любопытно.
Ouais, allez savoir pourquoi, j'étais curieuse.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
J'étais curieux, car je tiens véritablement à elle.
Мне было любопытно, потому что, как ты знаешь я в это не верю.
J'étais curieux parceque tu sais je crois pas en ce genre de truc.
я знал, что у них было на уме и мне было любопытно слышать, как они это воплот € т.
Je savais ce qui m'attendait mais je voulais voir comment ils feraient.
потому что мне было любопытно что они записали.
Parce que j'étais curieuse de voir ce qu'elles avaient enregistré.
Ќу, мне было любопытно, как тут продвигаютс € дела, в " ел € тниках.
Je me demandais comment ça allait à Teliatinki.
Мне было любопытно, ладно?
J'étais curieuse, d'accord?
Мне было любопытно увидеть что он в тебе нашел, чего во мне нет.
J'étais curieuse de voir ce que vous aviez et que je n'ai pas.
Мне было любопытно.
J'étais curieuse.
Мне всегда было любопытно выяснить, как выглядит девушка, которая вышла замуж.. .. за такого авиатора с обложек страниц, как Кинг Вестли. Даю Вам совет :
Je m'étais toujours demandé quelle femme pourrait bien se marier avec un pilote mondain comme King Westley.
Мне было просто любопытно, почему Ваше имя и номер телефона.. .. были написаны в записных книжках двух мужчин, арестованных в "Уотергейте".
Dites-moi, pourquoi votre nom figure-t-il dans le calepin de deux des cambrioleurs du Watergate?
Мне просто было любопытно.
J'étais curieux, c'est tout.
Мне было бы любопытно знать Ваше мнение.
Je serais très intéressé de connaître votre opinion.
Мне всегда было любопытно узнать, кто ваши основные клиенты. Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
Cela m'a toujours étonné que des Bajorans fréquentent une boutique tenue par un Cardassien.
- Что она сказала? "Мне было любопытно."
- Et qu'est-ce qu'elle a dit?
Мне всегда было любопытно. Как он их готовил?
- Il les préparait comment?
В то время, Дон Имус был диск-жокей номер один в Нью-Йорке, поэтому я предполагаю, что мне было отчасти любопытно увидеть его.
Don Imus était alors le DJ No 1 sur New York.
Всем было очень любопытно узнать о человеке, который спас мне жизнь
Les autres furent courtoises, intéressées par mon sauveur.
- Мне всегда было это любопытно.
Je suis curieux.
Мне всего лишь было любопытно, как это начинается.
Au début, je voulais savoir comment cela avait commencé.
Хотя, должен признать, мне было довольно любопытно, встретиться с нею.
Mais je l'aurais bien rencontrée par curiosité.
Мне всегда было любопытно, что происходит в подобных местах.
Je dois avouer que j'ai toujours été curieuse de savoir ce qui se passait là-dedans.
Хорошо. Мне было всего лишь любопытно.
J'étais juste curieux.
А мне просто было любопытно.
Et un ami a le droit d'être curieux.
Конечно, я тоже беспокоюсь за нее и должна сказать... мне всегда было любопытно посмотреть, где она живет.
Je m'inquiète aussi pour elle, et puis... { \ pos ( 200,210 ) } Je me suis toujours demandé comment elle vit.
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
J'étais curieuse de savoir comment ça serait pour lui.
Мне просто было любопытно...
Je me demandais juste...
Мне бы любопытно было узнать : кто сыграет меня?
Je voudrais savoir, par curiosité, qui va interpréter mon rôle.
Видишь ли, мне вот было всегда любопытно.
Tiens, c'est ça qui m'intrigue.
Мне было... любопытно.
J'étais... curieux.
Мне просто было любопытно как до такого доходят.
Je me demandais comment on pouvait en arriver là.
Я так сожалею, мне было просто... любопытно.
Je suis vraiment désolée, J'étais juste... curieuse.
Это нетрадиционно, будьте уверены, но мне было бы любопытно узнать Вашу точку зрения относительно этого.
Ce n'est pas conventionnel bien sûr, mais j'étais juste curieux de savoir si vous pouviez avoir un point de vue à ce sujet.
Мне было безумно любопытно.
Je fut emparé d'une morbide curiosité.
А тебе не было любопытно? Мне?
T'avais pas envie de savoir?
Ну, тогда мне любопытно почему о краже не было заявлено.
Alors pourquoi n'avez-vous pas signalé ce vol?
Мне всегда было любопытно, почему он ушел.
J'ai jamais compris son départ.
Почему нет? Мне было бы любопытно.
Tu n'es pas très curieux.
И мне любопытно было бы послушать это из первых уст, так сказать. Угу. Хорошо.
J'aimerais bien le récit d'un témoin.
Рог А \ л / агс15 С Мне ^ было ^ просто любопытно.попту
Ça m'intriguait.
Мне было просто любопытно.
J'étais juste curieux.
Мне всегда было любопытно узнать про жену мистера Ахмеда.
Je me suis toujours interrogée sur Mme Ahmed.
Мне всегда было любопытно.
Je me le suis souvent demandé.
Мне всегда было любопытно узнать про жену мистера Ахмеда. Она его бывшая ученица.
La femme de M. Ahmed était une ancienne élève.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22