Мне было холодно tradutor Francês
50 parallel translation
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
На полу мне было холодно.
C'était froid par terre.
- Я помню, что мне было холодно и что кто-то тянул меня за волосы.
Je me rappelle que j'avais froid et que quelqu'un me tirait les cheveux.
Мне было холодно, и я взяла твою куртку.
J'avais froid, j'ai pris ton putain de blouson.
Я был голоден, мне было холодно, но я продолжал идти.
J'avais faim, j'avais froid, mais je continuais.
Мне было холодно, как тому ублюдку, что стрелял в тех парней.
Je me suis senti mal de tirer sur ces types.
Нет, мне было холодно.
Non, j'avais froid. Tu vas bien?
Я даже не хочу, чтобы мне было холодно зимой.
J'aime pas avoir froid, l'hiver.
Мне было холодно, и она думала, что знает о погодных условиях.
J'avais froid et elle pensait qu'elle connaissait la météo.
Мне было холодно.
J'ai eu un peu froid.
Однажды, когда мне было холодно, он дал мне свою куртку.
Une fois, j'avais froid, et il m'a donné sa veste.
И мне бы никогда не было холодно.
Et je n'aurais jamais froid.
Ретт, мне было так холодно, я была голодная и уставшая.
J'avais si froid et si faim. Et j'étais si fatiguée.
В комнате было холодно, воздух был холодным, как лед. И внезапно весь допрос показался мне бессмысленным.
Il faisait froid, l'air était de glace, et soudain cet exercice m'a paru totalement dérisoire.
Было бы холодно, но мне всегда холодно!
J'aurais froid, mais j'ai toujours froid.
Мне было страшно, холодно...
J'avais peur, j'avais froid...
Мне было холодно.
J'avais froid.
Нет, мне было холодно.
Non, j'avais froid.
... вода была холодной, и мне было страшно.
L'eau était glacée et j'étais terrifiée...
мне просто было немного холодно.
J'avais juste un peu froid.
У меня не было еды и питья, мне было очень холодно.
Je n'avais aucune nourriture, pas d'eau. Il faisait vraiment, vraiment froid ;
Мне было холодно.
- J'avais soif.
- Мне было так холодно.
- Oh, il faisait si froid.
- Мне было холодно.
- J'avais froid, elle me l'a donné.
Ну, к тому времени, как я стала замерзать до смерти, мне было уже слишком холодно, чтобы говорить.
Alors que je mourais de froid, j'étais de toute façon trop gelée pour parler.
У меня было странное чувство. Оно было во мне, было холодно и...
Ça a vibré en moi, et c'était froid, et c'était...
Мне бы хватило простого объятия. Но ты, нет, ты должна было оставаться холодной ко мне.
Un petit câlin m'aurait suffi, mais t'es toujours aussi froide.
Так, l только что хотелся поговорить это Вы получая Маму, чтобы позволять мне играться вчера вечером было действительно холодно.
Je voulais juste te dire qu'avoir convaincu Maman de me laisser jouer était assez cool.
Да ладно, мне было холодно.
- J'étais gelée.
Я принимал душ по утрам, но как-то раз я вышел из дома с влажными волосами, на улице было холодно и мне продуло шею.
Avant, je me douchais le matin, mais quand je pars de chez moi avec les cheveux mouillés et qu'il fait froid, j'ai un torticolis.
Но я помню, что никогда в жизни... мне не было так холодно.
Mais je me souviens ne jamais avoir été aussi gelée et fatiguée de ma vie.
Мне было скучно. И холодно.
Je me suis ennuyée, et j'avais froid.
Но мне не было холодно...
Mais je n'avais pas froid...
Мне ещё и холодно было.
J'avais froid aussi.
Было холодно, и реально странный сок капал мне на плечо.
C'était le gel, et il y avait ce, comme, de la sève froide vraiment bizarre ruisselant sur mon épaule.
Было холодно, мне хотелось бежать домой.
Il faisait si froid, je voulais rentrer chez moi.
Не знаю. Мне все кажется нормальным. Я вам говорю, там было жутко холодно.
Maintenant j'ai exactement ce dont j'ai besoin... les larmes de quelqu'un qui a fait face à son obscurité et s'en est détourné.
Мне было так холодно и страшно Я не мог перестать дрожать.
J'avais si froid et si peur, je n'arrêtais pas de trembler.
Мне еще никогда не было холодно, как сейчас.
Je n'avais jamais eu froid comme ça.
" Вчера мне было так уютно у мамочки в животике, и вот я родилась, а тут так холодно и тяжко.
"Hier j'étais à l'abri dans le bidon de ma maman " et ensuite, je suis née "et le monde est si froid et dur."
На мне был носок только потому что было холодно.
J'avais une chaussette seulement parce que j'avais froid.
Но мне было так холодно.
Mais j'avais si froid.
Но мне было необычно холодно.
Mais j'avais étrangement froid.
Мне никогда не было так холодно.
Je n'ai jamais eu aussi froid.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было хорошо 36