Мне было так одиноко tradutor Francês
38 parallel translation
Мне было так одиноко, что я позвала их. "
Je me sentais si seule. Je leur ai demandé d'entrer.
Мне было так одиноко.
J'étais si seule.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
J'étais si seule beaucoup plus que tu ne pourrais le soupçonner.
Мне было так одиноко...
J'étais si seule.
Мне было так одиноко без тебя, Тед. Поэтому я завел хомячка.
Je me sentais seul sans toi, Ted, donc j'ai pris un hamster.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Je me sens si seule depuis que j'ai emménagé ici, et c'est idiot, mais il me manque.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Ces deux dernières années j'ai été si seule.
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Depuis que j'ai rompu avec Ethan, je suis si seule.
Мне было так одиноко, Грег.
Je me sens si seule, Greg.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
Mais, Nick, je me sens si seule quand tu n'es pas là.
Мне было так одиноко. Внутри было так пусто...
- J'étais si seule, si vide...
Лоис, мне было так одиноко.
Je me suis senti perdu.
Мне было так одиноко.
Je commençais à me sentir seule.
Спасибо за то, что вы были истинным другом. Мне было так одиноко.
Merci de vous montrer une si bonne amie.
Сегодня все были парами, мне было так одиноко, понимаешь?
Je rencontre de nombreux couples la nuit, et je me sents... seule, tu sais?
Мне было так одиноко!
Je me sentais si seule!
Мне было так одиноко, а у мужчин в Сент-Клауде роман сводится к совместной рыбалке на льду.
J'ai été seule, Marshall, et tous les hommes à St Cloud pensent que c'est romantique de m'emmener pêcher sous la glace.
Мне было так одиноко без Алекса.
Je me sentais tellement seule sans Alex.
Мне было так одиноко без тебя.
J'allais être tellement seul sans toi.
Мне было так одиноко, и я решилась сделать то, чего я никогда не делала.
J'étais tellement seule que j'ai finalement fait quelque chose que je n'avais pas fait depuis longtemps.
Я.. Мне было так одиноко, когда ты уходила.
Je suis si seul quand tu n'es pas dans la propriété.
И мне было так одиноко.
Et je me sentais si seule.
- Мне... мне было так одиноко. - Одиноко?
- J'étais... j'étais si seule.
Когда я только сюда переехала, мне было так одиноко, что я начала встречаться с памятником в Центральном парке.
Quand j'ai emménagé pour la première fois ici, je me sentais très seule, J'ai commencé à sortir avec une statue à Central Park.
Мне было так одиноко.
Je me suis sentie si seule.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Tu me manquais, je me sentais seule.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Je ne me suis jamais sentie aussi seule au monde.
Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко.
Peter et Lois laissent la radio quand ils partent, pour que je ne me sente pas seul à la maison.
И мне было бы так одиноко.
J'aurais mené une existence plutôt solitaire.
Так вот, он был в коммандировке, а вы с братом были в лагере или где-то еще.. и я... Ну, мне было одиноко, скучно, а в город приехал цирк.
Il était en voyage d'affaires, toi et ton frère étiez en colo je ne sais plus où, et je... je me sentais seule, et je m'ennuyais...
Думаю, мне было бы не так одиноко, если бы была одна.
Je me sentirais sûrement moins seule si j'étais seule.
Она хотела, чтобы я осталась дома, потому что она нуждалась во мне, чтобы помогать с отцом, но еще она так хотела оставить меня дома, потому что ей было одиноко и горько, и она хотела, чтобы я испытывала то же самое.
Elle voulait que je reste à la maison parce qu'elle avait besoin de moi pour l'aider à m'occuper de mon père. mais elle voulait aussi que je reste à la maison, parce qu'elle était seule et amère, et qu'elle voulait que je le sois aussi.
С тех самых пор, как я уехала, мне было просто так одиноко.
Depuis qu'il est parti, je me sens si seule.
Мне было одиноко, так что я принесла домой бельчонка, которого нашла на улице и держала его в коробке.
C'était solitaire alors... j'ai ramené un bébé écureuil que j'avais trouvé... et je l'ai gardé dans une boîte à chaussures.
Никогда мне не было так одиноко.
Je n'ai jamais été aussi seule.
Как вспомню, когда я уехала от родителей и стала жить как Воздушый аколит, в первую ночь мне было так страшно и одиноко, а постель казалась такой твёрдой.
Quand j'ai quitté mes parents pour devenir disciple de l'Air, le premier soir, j'avais peur, je me sentais seule, et le lit était dur comme du bois!
Но также... Мне никогда не было так одиноко.
Mais... je me sentais aussi plus seul que jamais.
Находясь на самом дне моей жизни, я сказал брату, что хочу покончить с собой, хоть это и не было правдой потому, что я хотел, что бы ему было так же страшно и одиноко, как и мне.
J'étais au plus bas, puis j'ai dit à mon frère que j'allais me suicider, même si c'était pas vrai, parce que je voulais qu'il soit aussi triste et seul que moi. Tu sais quoi?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40