Мне нужен помощник tradutor Francês
71 parallel translation
"Мне нужен помощник."
"J'ai besoin d'un assistant."
— Мне нужен помощник, ты подходишь.
Je veux un assistant et j'ai pensé à toi.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Pour que ce soit bien fait, il me faut un bon assistant.
Я не нуждаюсь в партнере. Мне нужен помощник.
Je n'ai pas besoin d'un associé, seulement d'un assistant.
Теперь мне нужен помощник.
Je peux avoir besoin d'un coup de main, maintenant.
Но, эм-м, дело в том, что м-мне нужен помощник.
Le problème, c'est qu'il me faudra un assistant.
Мне нужен помощник.
Je veux une assistante.
Мне нужен помощник, желательно женщина. - Нэлл? - Занята.
Je vais à une réunion.
Именно поэтому мне нужен помощник.
C'est pour ça que j'ai besoin d'aide.
А мне нужен помощник.
Il me faut un assistant.
Мне нужен помощник.
J'ai besoin de quelqu'un qui m'aide.
Мне нужен помощник.
Il me faut un remplaçant.
Я просто хочу развеяться и снять парочку молоденьких цыпочек... и мне нужен помощник для этого. Нет. Давай.
Je veux sortir et ramasser des jeunes nanas... et j'ai besoin d'un binôme.
- Мне нужен помощник, чтобы помочь разобраться с бумажной работой. Это будешь ты, приятель.
Quelqu'un doit m'aider à retrouver cette paperasse.
Мне нужен помощник.
Je vais avoir besoin d'aide.
Миледи... Мне нужен помощник, чтобы снять кольчугу.
Madame, aidez-moi avec la cotte de mailles.
Мне нужен помощник, вы можете его предоставить?
Il me faut un assistant. J'ai votre accord?
- Мне нужен помощник.
- J'ai besoin d'un second.
Мне нужен помощник.
J'ai besoin d'un sherpa.
Шеф, мне нужен помощник.
J'ai besoin d'un sous-chef, Chef.
Мне нужен помощник.
Je charchais une sauvegarde.
Чтобы достичь желаемого, мне нужен был помощник, среди приглашённых сюда преступников. Мне нужен был человек, чей страх перед смертью, сделал бы его глупым и сговорчивым.
Pour y arriver, il me fallait un complice involontaire parmi les criminels promis au châtiment et qui, par crainte de la mort, m'obéirait aveuglément.
И мне нужен надежный помощник.
J'ai besoin d'un contremaître.
Мне не нужен помощник, который всегда смотрит вниз. Так ты будешь бродить среди вещей.
Si vous ne levez pas les yeux, vous vous cognerez partout.
Мне как раз нужен помощник. - Ну...
Eh bien, euh, je pouvais utiliser un gestionnaire.
- Ќет, сиди здесь. — видетель мне нужен больше, чем помощник.
J'ai plus besoin d'un témoin que d'un coup de main.
Они хотят, чтобы ты нанял помощника. Мне не нужен помощник!
Seulement que vous engagiez des assistants.
Мне нужен надежный помощник.
J'ai besoin d'une assistante.
Что до тебя, то мне нужен новый помощник.
A partir de maintenant, j'ai besoin d'un nouveau vice-premier ministre
Мне не очень-то нужен помощник.
Je n'ai vraiment pas besoin d'aide là-dessus.
Скажите ему, что мне нужен здесь помощник.
Je veux que vous apportiez ça à Schlemmer.
Мне нужен ответственный помощник.
J'ai besoin de mon habilleuse attitrée.
И мне будет нужен помощник.
– J'aurai besoin d'une assistante.
Мне нужен помощник.
- J'ai besoin d'une assistante.
Мне серьезно нужен помощник по вступлению в Астрономию.
J'ai besoin de soutien pour mon cours d'intro à l'astronomie.
Чувак... - Сейчас... Мне нужен новый помощник менеджера.
- Maintenant, il me faut un nouveau directeur adjoint.
Помощник, ты мне нужен.
Sous-verge, j'ai besoin de toi.
Мне не нужен помощник.
- Deux minutes. Juste deux minutes.
Мне действительно нужен помощник на свидании.
Mais il me faut un coach.
Мне нужен низкокалорийный латте и помощник в офисе.
J'ai besoin d'un café et qu'on gère le secrétariat.
И я сказал ему : "Мне нужен сильный помощник."
Je lui ai dit que j'avais besoin d'un second.
Но мне был нужен помощник. Кто-то, кто обучен вмешаться.
Mais il me fallait un équipier, un expert en techniques d'intervention.
Но мне был нужен помощник.. Кто-то, кто обучен вмешиваться.
Mais il me fallait un équipier, un expert en techniques d'intervention.
Но мне был нужен помощник..
Mais j'avais besoin d'un partenaire.
Но мне был нужен помощник... Кто-то, кто обучен вмешиваться.
Mais il me fallait un équipier, un expert en techniques d'intervention.
Но мне был нужен помощник... Кто-то с навыками, необходимыми, чтобы вмешаться.
Mais il me fallait un équipier, un expert en techniques d'intervention.
Ага. Мне нужен был помощник на время моего занятого сезона.
J'avais besoin d'une assistante pour tout gérer.
Мне позвонила подруга со старой работы, ей нужен новый помощник юриста.
Une ancienne collègue de boulot recherche une nouvelle auxiliaire.
Хоть мне и не нужен помощник, но я всегдя рада людям на кухне у Дорогуши!
Mais je n'ai pas besoin d'acolyte. Par contre, j'aimerais que les gens s'arrêtent chez Chérie
Мне нужен надежный помощник.
Il me faut un assistant.
Джим, мне нужен мой помощник регионального менеджера, код красный.
Jim, j'ai besoin de mon assistant auprès du directeur régional, code rouge.
мне нужен кофе 45
мне нужен совет 91
мне нужен ты 72
мне нужен твой совет 85
мне нужен только ты 23
мне нужен ключ 26
мне нужен отдых 42
мне нужен мужчина 37
мне нужен друг 41
мне нужен ваш совет 34
мне нужен совет 91
мне нужен ты 72
мне нужен твой совет 85
мне нужен только ты 23
мне нужен ключ 26
мне нужен отдых 42
мне нужен мужчина 37
мне нужен друг 41
мне нужен ваш совет 34