Мы прошли через многое tradutor Francês
140 parallel translation
Мы прошли через многое вместе.
On a vécu beaucoup de choses ensemble.
Вместе мы прошли через многое, иногда были трудные времена. Я помню, когда получил приглашение на то кошмарное чревовещание 84-го.
On a partagé tant de choses, des moments pénibles, l'invasion des accessoires, la psychose du ventriloque de 1984.
Конечно, мы прошли через многое!
On a subi de nombreuses épreuves ensemble.
Мы прошли через многое И приняли много непростых решений
Nous avons eu beaucoup de problèmes, de choix difficiles à faire.
Мы прошли через многое вместе, кардинал.
Nous avons fait un long chemin ensemble, Cardinal.
Мы прошли через многое, не так ли? Так что мы все должны уйти. Почему бы нам не выйти всем вместе?
Alors pourquoi on ne partirait pas tous ensemble?
Ты знаешь, мы прошли через многое вместе, ты и я.
Nous avons traversé beaucoup de choses, vous et moi.
Слушай, мы прошли через многое, и мы всегда друг друга поддерживали.
On a vécu beaucoup de choses, mais on était là l'un pour l'autre.
Мы прошли через многое.
Notre relation c'est tellement de travail.
Она была моей женой, и мы прошли через многое вместе, и я просто хочу убедиться, что она в порядке.
Elle était ma femme et nous avons traversé beaucoup ensemble. Et, je veux m'assurer qu'elle va bien.
Мы вдвоем прошли через многое, а? Мой верный друг.
Nous partageons bien des secrets, pas vrai, mon vieux complice?
- Послушайте, шериф,.. мы через многое прошли.
On en a vu tellement.
Мы через многое прошли вместе.
On en a vu d'autres tous les deux.
Мы с ней через многое прошли за последние пару месяцев.
On a surmonté pas mal d'épreuves récemment.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Мы все прошли через многое, чтобы открыть люк, Джек.
- Après ce qu'on a enduré pour venir?
Ну, мы через многое прошли вместе.
Eh bien, on a traversé pas mal de choses ensemble. Oui.
Мы все через многое прошли...
Nous avons tous traversé pas mal...
Мы через многое прошли вместе и, как и во всех Голливудских фильмах, мы выйграем эту игру.
Nous avons parcouru plein de choses ensemble, et d'après beaucoup de films déjà faits, nous allons gagner cette partie.
- Мы через многое прошли в этом году.
Nous avons traversé beaucoup de choses cette année.
Мы прошли через многое, но ты можешь, наконец, увидеть, где ты действительно находишься в списке.
- Tu es sûr que ça te va, Kyle? - Oui. Abe Lincoln avait raison.
Мы через многое прошли вместе, если она захочет, то расскажет тебе.
On a eu nos épreuves, si elle veut t'en parler, elle le fera.
Мы все через многое прошли, ведь так?
Nous avons tous eu des moments difficiles...
Мы через многое прошли вместе.
On a un passé, tous les deux.
Знаю Хлои с восьмого класса и... мы через многое прошли.
Je connais Chloé depuis la quatrième, et... Nous avons vécu beaucoup de choses depuis.
Со стороны это может показаться странным, но мы с этой девочкой через многое прошли..
Peut-être que vu de l'extérieur, ça semble fou, mais ce que nous avons traversé avec cette fille...
Мы через многое прошли вместе.
On a surmonté bien des épreuves vous et moi.
мы через многое прошли вместе нам не по 25 лет, и мы не болтаемся по Европе мы могли бы подумай.
On a traversé beaucoup d'épreuves ensemble. On n'a plus 25 ans, à faire les 400 coups en Europe. On pourrait...
Мы вместе через многое прошли, да?
On a vécu beaucoup de choses, toi et moi.
Мы прошли через многое вместе.
Je t'ai toujours aimée et je t'aimerai toujours.
Мы прошли через многое.
On a vécu pas mal de choses.
Мы с ним через многое прошли вместе.
On a vécu beaucoup de choses ensemble.
Мы определенно через многое прошли.
On en a vu des vertes et des pas mûres.
Клаудиа, будь проще. Мы прошли через очень многое.
Calme, on a tous eu une journée mouvementée.
Питер, я знаю, что ты и Уолтер через многое прошли, но если эта та угроза, о которой мы думаем, нам нужно, чтобы Уолтер сосредоточился.
Peter, je sais que Walter et toi avez enduré beaucoup de choses, mais si c'est une menace, comme nous le pensons, il faut que Walter reste attentif.
Мы через многое прошли.
Tu as raison. On a eu bien des mésaventures.
Мы с Бэй через многое прошли.
Bay et moi avons une longue histoire.
Мы прошли через многое, чтобы сохранить целостность этого ресторана.
Nous avons fait beaucoup pour maintenir l'intégrité de ce restaurant.
Дэн, мы через многое прошли вместе.
Tu sais, on a vécu beaucoup de choses, Dan.
Мы прошли через слишком многое.
On a vécus trop de choses ensemble.
Мы через многое прошли вместе.
On a vécu beaucoup de choses.
Мы через многое вместе прошли.
On a vécu beaucoup de choses ensemble.
Мы с тобой через многое прошли.
Nous avons vécu ensemble.
Мы с тобой через многое прошли, и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят, и они обожают тебя.
Toi et moi on a fait beaucoup de chemin, Et je sais que tu aimes Jax et les garçons, et ils t'adorent.
Да, мы через многое прошли за этот год
Ouais, on a traversé beaucoup de choses cette année.
Мы прошли с ним через многое.
Nous l'avons toujours été.
Томми, мы все прошли через многое.
Tommy, on a tous traversé beaucoup d'épreuves.
Слушай, мы через многое прошли.
Regarde, nous nous en somme bien sorti.
Так как мы с тобой через многое прошли, я дам тебе шанс поступить благородно и уйти самому.
Puisque toi et moi ça remonte à loin, je te donne la chance de faire la chose honrable et de t'en aller.
Мы прошли через слишком многое, чтобы притворяться друг перед другом.
Et nous avons traversé trop de choses ensemble pour faire semblant.
Знаешь, мы через многое прошли, и, может, присутствие маленького пушистого друга поможет нам смягчить боль.
On a vécu beaucoup de choses, et peut-être que la présence d'un mignon petit ami nous aidera à soulager la douleur.
мы прошли 46
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25