Мы разберемся tradutor Francês
1,363 parallel translation
Езжай к Эйве. Мы разберемся с этим.
On se charge d'eux!
Мы разберемся.
On va trouver une solution.
Нет, мы разберемся с этим как взрослые люди.
On va... gérer ça comme des adultes.
Мы разберемся... наверное.
On va s'en sortir, sans doute.
Мы разберемся с этим позже.
On gérera ça plus tard.
Мы разберемся с этим позже, хорошо?
On s'en occupera plus tard.
Мы разберемся с этим завтра.
- On va régler ça demain.
Хорошо, я просто не вижу "Огненный Движок", но, думаю, мы разберемся с этим дома, да?
- Je ne vois pas le camion de pompiers, mais bon, on s'en rendra compte quand on sera chez nous, hein? Je vais dans la voiture.
Мы разберемся с ним, когда найдем новый дом.
On s'en occupera une fois sur notre sol.
Мы разберемся с этим завтра.
On s'en occupera demain.
И мы разберемся с ними - с "Кольцом" и Шоу - им не сойдет с рук то, что они сделали с отцом.
L'Alliance et Shaw. On venge papa. Ils s'en tireront pas ainsi.
Мы разберемся с ним сегодня вечером.
On le piège ce soir.
Мы разберемся с этим позже.
On verra ça en temps et en heure.
А мы разберемся с Большим Эдом.
Nous nous occuperons de Big Ed.
А потом мы разберемся, что вам с женой делать дальше.
On verra ensuite ce qui vous attend, ton mari et toi.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
Tu dois protéger cette preuve.
Мы возвращаемся назад в ООН, разберемся там.
On retourne à l'ONU, réexaminez le tunnel.
Давай мы сами с этим разберемся.
Laisse-nous nous en occuper.
Не уйду, пока мы во всём не разберёмся.
Je partirai pas tant que ce sera pas réglé.
Мы взрослые люди, разберёмся сами...
- Ça va, on va se débrouiller.
Мы разберемся с этим, хорошо?
Et motus et bouche cousue.
Мы разберёмся с этим, когда придёт время.
On verra au moment venu.
- Если это не прикол, тогда мы с тобой с этим разберёмся.
- Non, et on va s'en occuper.
Я обещаю, что мы сегодня же с этим разберёмся.
Je vous promets que ce sera réglé aujourd'hui.
Прежде чем мы оставим в прошлом этот отвратительный эпизод, разберёмся с незаконченными делами.
- Avant de clôturer cette sordide histoire, certains points restent encore à éclaircir.
Понял, как мы с этим разберемся.
Je vois où ça nous mène.
После того, как разберёмся с оружием, мы с Хэпом к ней заедем.
Après la livraison, j'emmènerai Hap la voir.
И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Je ne m'engage à rien, tant qu'on ne saura pas ce que c'est.
Вы отдыхайте себе, мисс Арчер, мы с этими DD-14 сами разберёмся.
Reposez-vous, Mme Archer. On s'occupe des DD-14 pour vous.
Когда мы с Понд разберёмся с одним срочным делом.
Une fois que nous aurons fini ce truc urgent qu'on doit faire.
Я этим восхищаюсь и боюсь этого. Мы разберёмся с ним прямо сейчас.
On s'occupera de lui directement.
Мы с этим разберёмся.
On va régler ça.
Может, после того, как мы во всём разберёмся.
- Après que tu aies parlé peut-être.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Mais on saisira les fonds jusqu'à résolution du problème.
Мы вместе со всем разберемся!
On trouvera une solution.
Мы разберёмся, что делать.
On va trouver ce qu'il faut faire.
Мы разберёмся с этим утром.
Nous verrons ça demain.
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Pendant qu'on vérifie, inspecteur, il serait dans l'intérêt du service que vous continuiez vos vacances.
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Faites-le pour nous... Et on va démêler tout ça.
Мы разберёмся.
C'est dur de faire sortir un djinn.
Мы её вернём. А если будут осложнения, мы с ними разберёмся.
On la récupère et s'il y a des complications, on trouvera un moyen de les régler.
Думаю, мы сами разберёмся. Да ничего. Рада помочь.
Je serais ravie de vous aider.
Если мы с этим разберемся, то у Кэм есть шанс сохранить свою работу, так?
Si on résout ça, Cam a une bonne chance de rester à son poste, non?
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Tant qu'on ne s'en est pas occupé, ce sera silence radio entre nous.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
On n'aura pas le choix sauf si je peux réparer ça.
Поэтому мы посидим и поговорим еще немного, пока мы с этим не разберемся.
C'est pourquoi on va rester assis et Bavarder encore un peu avant que j'enlève la main de ce sac.
Чтож, спасибо, Астрид. Дальше мы разберёмся.
Ok, eh bien, merci, Astrid.
И я боюсь, что если мы с этим не разберемся в самом скором времени, произойдут еще более странные вещи.
Et je crains que ça empire, si on ne fait rien.
Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю.
- Jusqu'à ce qu'on sache, je ne peux pas la laisser se promener sur ce vaisseau.
Мы со всем разберемся.
On va trouver.
Мы во всем разберемся.
On va trouver une solution.
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы разберёмся 123
мы разберемся с этим позже 16
разберемся 96
разберёмся 73
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разобьемся 30
мы разберёмся с этим 32
мы разберёмся 123
мы разберемся с этим позже 16
разберемся 96
разберёмся 73
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155