Мы разошлись tradutor Francês
327 parallel translation
Во сколько мы разошлись?
A quelle heure on a fini?
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
Hier après-midi, avant qu'on parte.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
C'est drôle, j'étais là, à t'attendre et je ne savais plus pourquoi on s'était séparés.
Почему мы разошлись?
Pourquoi on s'est séparés?
Мы разошлись.
On a rompu.
Четыре дела мы с ней сделали, а потом мы разошлись.
Quelque temps. On a fait quatre coups ensemble, puis on s'est séparés.
Я вспомнил, до того как мы разошлись арендная плата, за ваше место оплачивалась Землёй, правильно?
Je pensais, avant que nous nous séparions... Le loyer pour ce lieu, vos quartiers, tout est payé par la Terre, d'accord?
Полгода назад мы разошлись, сейчас мы разводимся.
On est séparés depuis 6 mois et on sera bientôt divorcés
Мы разошлись, большинство из нас.
Nous nous sommes tous éloignés les uns des autres.
На болоте мы разошлись. С тех пор я еe не видел.
On s'est séparés Pour prélever des échantillons, je l'ai jamais revue.
С ней мы разошлись.
C'est fini non?
Мы разошлись, и это должно было закончиться.
Maintenant qu'on a rompu, il faut que ça cesse.
Четыре года назад мы разошлись.
on s'est separes il y a quatre ans.
Потому что мы разошлись.
Parce que euh... nous... nous nous sommes séparés.
Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал Дагу, что мы разошлись.
C'était affreux. Pour échapper au dîner avec Doug, je lui ai dit que nous étions séparés.
Когда вы спали с Джеком, мы разошлись.
Jack m'avait quittée quand vous avez couché avec lui.
Мы разошлись.
We split up.
Хотя он мне теперь не муж. Мы разошлись.
Enfin, ce n'est plus mon mari, on est séparés.
А, Томми. Мы разошлись почти два года назад.
On a rompu il y a presque deux ans.
В смысле, Пэйси, мы разошлись... и двинулись дальше.
Pacey, on a rompu. On a avancé.
В то время как мы разошлись, я на мгновение потерял сознание.
On s'est séparés et j'ai perdu conscience un instant.
Потом мы разошлись, и никогда больше не виделись.
Puis on ne s'est plus revus.
Я могла забрать его, когда мы разошлись.
J'aurais pu insister pour le garder.
- Нет. Ну, есть. Только мы разошлись.
- Non, enfin, si, mais on s'est séparés.
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку. Живо! Давай нам...
Maintenant, salopard, dégage... ou on casse la cabane.
Мы говорили о ситуации в стране и разошлись во мнениях, но не более!
On a parlé de la situation générale et on n'était pas d'accord.
Тогда бы мы все разошлись.
Et nous pourrons tous repartir.
Да! Мы с Ханпэйтой Такэти разошлись вчистую.
Takechi n'est plus mon maître.
Мы разошлись с женой.
Comme les autres.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Bien sûr, mais ce fut de courte durée.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Probablement pour cela que nous nous sommes séparés.
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Nous avons pris des chemins différents.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
On s'est rencontré, aimé et on a cassé en 30 secondes.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
On a pris des chemins différents.
Мы просто разошлись.
- On s'est quittés.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо... Это строго конфиденциально, и нужно сохранить это в тайне.
Avant de se quitter, mon petit doigt m'a dit... mais c'est strictement confidentiel, ça reste entre nous.
Мы просто разошлись.
On a rompu, c'est tout.
Мы разошлись.
Nous avons rompu
Мы с Моникой разошлись.
Monica et moi sommes séparés.
Мы с Дэвидом разошлись.
Il a rompu. Je ne sais pas.
Я хочу что бы мы все сейчас разошлись по домам, иди за картой реки.
Que chacun étudie la carte.
- Да, боюсь, мы с ним совсем разошлись.
- Le chauffeur n'est pas là? Non. Je crains que ce soit normal.
Когда мы с Джеком разошлись.... Он говорил обо мне?
Quand Jack et moi étions séparés... est-ce qu'il parlait de moi?
Вы с Джеком разошлись полгода назад тогда мы и познакомились.
Tu t'es séparée de Jack il y a 6 mois. C'est là qu'on s'est rencontrés.
Мы разошлись.
- We split up.
Мы уже разошлись. Спасибо.
We're not engaged.
Ладно, я порву твои чулки, а ты передашь мистеру Казу, что мы с ним разошлись
D'accord, je déchirerai vos bas et vous direz à M. Kazu qu'on s'est éclatés.
То есть, жаль ли мне, что мы с Рэйчел, живя вместе, разошлись? Разумеется.
J'aurais préféré qu'on arrive à vivre ensemble, bien sûr.
- Да. - Мы с Эми разошлись полгода назад.
– On est séparé depuis 6 mois.
- Мы практически разошлись. - У Микки?
- Oui.
Эй, вам, ребята, не нужна помощь? Когда мы только начинали, и у нас ещё не было роуди, я сам таскал оборудование группы. - Нет, Чарли, молнии... разошлись.
- Non, Charlie, la fermeture éclair est... cassée.
разошлись 140
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39