Не выходите tradutor Turco
252 parallel translation
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого – нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Sanırım bir ihtiyarla evleneceğiniz için üzgünsünüz... Bir düzine sümüklü velet istediğimi sanıyorsunuz...
Но не останавливайтесь, не выходите из машины.
Ama durmayın. Anladınız mı?
Ступайте в палатку, живее, и не выходите оттуда.
Herkes içeri girsin, içeride kalın.
Нет, не выходите...
Hayır, arabadan inme. Git lütfen.
Можете выпивать, сколько хотите только не выходите на работу с головной болью!
İstediğinizi için ama pazartesi sabahı işe akşamdan kalma bir halde gelmeyin!
Оставайтесь в своих домах. Не выходите на улицу.
Lütfen evden çıkmayın.
- Не выходите! Погибнете!
Dışarı çıkma Warden, yoksa ölürsün!
- Не ваше дело. - А я думал, почему вы не выходите.
- Merak ettim de...
Не выходите из себя.
Kabalaşmaya gerek yok.
Что же вы не выходите?
Neden bekliyorsunuz?
Побудьте здесь и не выходите, пока вас не позовут.
Yok bir şey. Yok bir şey.
Не выходите из вигвама!
Çadırdan çıkma.
Почему вы не выходите?
Neden dışarı çıkmıyorsunuz? .
Девочки, не выходите!
İçeri girin kızlar!
Не выходите до последующих распоряжений.
Lütfen hemen sokakları boşaltın.
Думаешь, если вы не выходите на улицу, там что-то происходит?
Hepiniz çıldırmışsınız. Hiç dışarı çıkmıyorsunuz. O yüzden dışarıda her şeyin değiştiğini sanıyorsunuz.
Поставьте машину сюда и не выходите.
Arabanızı yavaşça şuraya çekin.
Только не выходите никуда, даже в туалет.
Görünür bir yerde kal. Dışarı çıkma.
Не выходите из дома.
Senin için endişeleniyorum. Dışarı çıkma.
Погодите, не выходите.
Sakın çıkma. Çıkma.
У меня должно получится. Погодите, не выходите.
Yetişebilirim.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
- Dedim ki... buradan defolup gitmezsen... canını hayal bile edemeyeceğin kadar yakacağım.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда...
" rahat bırakmaz ve buradan defolup gitmezsen...
"Не выходите из себя"?
Sorunu çözmek mi? Duygusal yön mü?
Не выходите за ворота!
Bahçeden dışarı çıkmayın!
Не выходите за границы периметра и останетесь живы. "
Bu bölgede kaldığınız sürece yaşarsınız. "
Вообще не выходите на связь.
Hiçbir tür ileti göndermeyin.
Не выходите на меня сейчас.
Sakın beni bırakma.
Не выходите из кареты.
Sakın arabayı terketmeyin.
И вы никогда не выходите из дома? Или где-нибудь еще бываете?
Hep içeride mi kalıyorsunuz, dışarı çıkıyor musunuz?
Ну так не выходите из дома.
Öyleyse dışarı çıkmayın.
Не выходите за ограждения.
Eğer barikatı aşarsan, vurulursun.
Ты вся изолгалась, ты... Вы никуда не выходите, что это значит?
Yalan söylüyorsun, saklanıyorsun, seninle dışarı çıkamıyor?
- Правда? Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Eğer bir dedektifle evleneceğini söylesen, seni evlatlıktan reddetmez mi?
Не плачьте. Вы выходите замуж.
Evleniyorsun.
Выходите сюда. Что, никто не видел?
Haydutları kim gördü?
Они потом нестись не будут! Выходите!
Senin yüzünden yumurtlamayacaklar.
Не выходите.
Bir yere kaybolma.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу...
Yola çıkmadığınız sürece burada güvendesiniz.
Не выходите.
Yoksa bırakmazdım sizi.
Никто не должен вас видеть,... когда вы выходите из дома.
2. Evden ayrıldığınızı kimseye fark ettirmemelisiniz.
Черные чернушки, выходите, если в глаз получить не хотите!
Toz tavşancıkları dışarı çıkın! Nerdeyseniz dışarı çıkın. Çıkmazsanız gözünüzü oyarız!
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Bir keşif görevine çıkmışsanız istediğiniz gibi iyi olamazsınız. Bu adamlar size hiçbir yardım yapmazlar.
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Burası benim iş yerim, sizin kahrolası oyun bahçeniz değil!
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
- Nasıl yani?
l даже не знают, как работать VCR LET один компьютер. Выходите!
Ben bırak bilgisayarı video kullanmadan bile anlamam.Bırak!
Не нужно, чтобы видели, как вы выходите вместе со мной.
Benimle beraber karaya çıkarken görülmek istemezsiniz.
А то вдруг вы тоже выходите, и вы можете решить, что я вас преследую, а это не так.
Sadece şunu söylüyordum aslında ben de bu durakta ineceğim ve birlikte inersek sizi takip ettiğimi düşüneceksiniz. Sanmıyorum.
Не выходите на улицы без необходимости.
Mecbur kalmadıkça sokağa çıkmayın.
Значит, когда я отвезу вас в аэропорт я не буду смотреть, как вы выходите из машины.
Yani, sizi havaalanına bıraktığımda arabadan inişinizi seyretmeyeceğim.
Выходите и не бойтесь! Не прячьтесь!
Peki ya porno film sinemasında?
выходите на улицу 17
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выключай 40
не выше 26
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16