Нибудь вернется tradutor Francês
110 parallel translation
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
Aucun espoir qu'on en revienne.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Il revient ou pas?
Тристан когда-нибудь вернется.
Tôt ou tard. Tristan reviendra.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Tu crois qu'elle va revenir ?
Как ты считаешь, он когда-нибудь вернется?
Tu crois qu'il reviendra?
- Джон когда-нибудь вернется?
- John reviendra?
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Gloire à Quetesh! Gloire au vrai Dieu.
Джимми когда-нибудь вернется однажды.
Jimmy va revenir... un jour...
Дон станцует на моей могиле, если он вообще когда-нибудь вернется.
Don va danser sur ma tombe, si jamais il réapparait.
Может она когда-нибудь вернется.
Aujourd'hui, Koichi, ton papa, revient.
У нас все еще несколько минут до того, как кто-нибудь вернется в здание.
- Fais ça vite. On a quelques minutes avant qu'ils laissent rentrer les gens.
Она ушла, и я не думаю что она когда-нибудь вернется.
Elle a quitté, et je ne pense pas qu'elle sera de retour.
Он вернётся когда-нибудь.
Il finira bien par revenir un jour.
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Peut-être Si certains très jolie jeune personne Pourrait organiser un engagement M. Elliott ce soir Et parviennent à le garder hors après des heures... Nous pourrions également prendre des dispositions pour Professeur Evans à la porte D'expulser le jeune homme quand il reviendra.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
On l'a raté. Un message à lui faire?
- Кто-нибудь всегда вернётся. - Стив.
- Il y a toujours quelqu'un sur ton dos.
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
On ne le reverra plus. Il se planquera dans le Bronx!
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
et un jour, un jour il viendra même à moi quand je lui demanderai.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
Je vais t'envoyer quelqu'un en attendant que Jake revienne.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает... Убегает всю свою жизнь...
Et s'il revient il repartira.
Может и вам перепадет Думаете она когда-нибудь вернется?
Vous croyez qu'elle reviendra?
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Il doit errer ou chercher la maison. Je crois que Freddy le poursuit.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
Et quand j'ai demandé au type s'il reviendrait un jour... il a dit qu'il en savait rien.
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места : в ожидании нового чудачества.
Fais comme moi, joue les indifférents, et la semaine prochaine, ça ira mieux!
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Elle leur dit qu'elle reviendrait un jour.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Si certains d'entre nous reviendront jamais... je l'ignore.
Вы когда-нибудь думали- - Вы понимаете, что, возможно, Mэри никогда не вернется?
Avez-vous pensé... à la possibilité que Mary ne revienne pas?
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Si tu lui disait autre chose que,'Maman revient'... " il s'en sortirait mieux. "
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
Je pense que personne ne vous considérerait mal... si vous disiez qu'elle ne reviendra plus.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
Il arrive quelque chose à Martin.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Tu crois qu'elle reviendra un jour?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Il retourne à l'eau se chercher un gentil petit poisson.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Il crût en la promesse de son père qu'il reviendrait.
У меня должно быть на сковородке два куска чего-нибудь, когда он вернется.
Je te chanterai un chant d'amour que m'a enseigné Hehaka.
Придумайте что-то, если кто-нибудь вернется.
Vous faites barrage.
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
Michael savait que s'il revoyait son père, il lui dirait des choses désagréables.
Интересно... вернётся ли он когда-нибудь, чтобы повидать нас?
Je me demande... s'il reviendra un jour nous rendre visite.
Она всё ещё думает, что он когда-нибудь... вернётся домой.
Elle croit encore qu'il reviendra un jour.
А если он когда-нибудь вернётся.
D'ailleurs, il reviendra peut-être.
Она только что вышла купить что-нибудь поесть, она сейчас вернется.
Elle est allée chercher à manger.
- и сказать ему? - Конечно, Джен. А вы не знаете, кто-нибудь вернётся сюда?
Je devrais y mettre les formes, mais j'ai fait 600 km, alors je serai directe.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Quand elle rentrera, faites un test pour voir qui est la plus cinglée.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце" принесут ли нам пиццу в 3 часа ночи.
ce que l'on ressentait l'un pour l'autre, si on pouvait gérer une relation "longue distance", si elle reviendrait un jour au Sacred Heart, si un pizzeria nous livrerait à 3 heures du matin.
Вернется завтра. Было что-нибудь полезное после пресс-релиза капитана Тейлора?
Des réponses au communiqué du commandant Taylor?
Длинная история, когда-нибудь он вернется.
C'est une longue histoire, mais je suis sûr qu'il reviendra un jour.
И вернется ли он когда-нибудь?
et va-t-il jamais revenir?
Сколько раз ты приходила к какой-нибудь несчастной женщине, сообщая ей, что ее муж больше не вернется домой?
Combien de fois... as-tu entendu une femme dire que son mari l'avait quittée?
Она может остаться с ней пока кто-нибудь из нас не вернется домой.
Elle pars pas tant que l'un de nous revienne.
Вернётся ли кто-нибудь из них?
Qui dans le monde parmis ce champs de mort pourrait s'en sortir vivant à la fin?
"Может быть она оставит где-нибудь детей и мы убьем её, когда она вернется домой."
"Elle les déposera quelque part et on la tuera de retour à la maison."
вернется 87
вернётся 61
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
вернётся 61
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумать 238
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь в другом месте 214
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264