Они пришли за мной tradutor Francês
50 parallel translation
Но теперь у меня есть собственные причины. Они пришли за мной.
- J'ai des raisons de venir.
- Ну, они пришли за мной, но я выскочил.
- Ils sont venus, mais je me suis enfui.
Они пришли за мной!
Ils sont venus me chercher!
Однажды они пришли за мной.
Un jour... ils vinrent pour moi.
Так они пришли за мной. И я сбежала в единственное недоступное для них место сюда.
Ils m'ont poursuivis, et je me suis enfui ou ils ne me suivraient pas.
Они пришли за мной, чтобы выйти на тебя.
Ils sont venus me voir pour que je te balance.
Именно поэтому они пришли за мной.
Voilà pourquoi ils sont venus me voir.
Они пришли за мной, Джон а я потом приду за тобой
Ils viennent à moi John... Je suis après toi.
Вот бы они пришли за мной, а меня нет.
Je serai pas là quand ils viendront me chercher.
Их слишком много. Они пришли за мной, я украл у них перчатку. Уходим!
Ils sont trop nombreux, ils m'en veulent car je leur ai volé le gant.
Они пришли за мной, не нашли, и прикончили его.
Ils sont venus me chercher, ne m'a pas trouvé et la lui laisser.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Et tu devrais faire attention... parce que s'ils m'en veulent, tu peux être sûr qu'ils t'en veulent aussi.
Они пришли за мной, когда я впервые узнал о них.
Ils m'ont poursuivi quand je les ai découverts.
Наконец-то, они пришли за мной.
Enfin, ils viennent pour moi.
Они пришли за мной.
Ils m'ont retrouvé.
Бандиты? Они пришли за мной?
Ils viennent pour moi?
Слушай, они пришли за мной, но я им нужен живым, а вот ты нет.
Ils sont ici pour moi, mais ils me veulent en vie. Vous, ils vous tueront.
Они пришли за мной.
Ils doivent venir pour moi.
Стая Маркуса, они пришли за мной, я полностью уверен, что и за тобой придут.
La meute de Marcus, ils viennent pour moi et je ne peux pas garantir - qu'ils ne viendront pas pour toi.
Мне все время кажется, что хуже быть не может, но потом стучат в дверь или подъезжает машина и я думаю : "Неужели они пришли за мной?"
Je crois toujours que cela ne peut pas être pire, mais si on frappe à la porte, si une voiture démarre, je me dis : ils viennent pour moi?
А потом думаю : " Если они пришли за мной... это нормально.
À ce moment-là, je me dis... tant mieux.
Теперь, когда они пришли за мной... корабль тонет, Барри.
Maintenant ils vont en avoir après moi... je suis en perdition, Barry.
В ту ночь, когда они пришли за мной, у меня не было много времени.
La nuit où ils sont venus pour moi, je n'avais pas beaucoup de temps.
Мой народ жив, они пришли за мной!
Mon peuple est en vie, ils sont venus pour moi!
Они пришли за мной?
Viennent-ils pour moi?
Поэтому они пришли за мной.
Ils s'en sont pris à moi.
А теперь они пришли за мной.
Qu'ils pourraient s'en prendre a moi.
Они пришли за мной.
Ils sont là pour moi.
Я не знаю, зачем они пришли за мной.
Je ne sais pas pourquoi ils en avaient après moi.
Они пришли за мной.
Ils en ont après moi.
- Они пришли за мной.
- Ils sont venus pour me tuer.
Как я говорила, они пришли за мной, а не за тобой.
Comme je l'ai dit, ils sont après moi, pas vous.
Хорошо. Они пришли за мной.
Ils viennent pour moi.
Там были монстры, они были реальны и они пришли за мной.
Il y avait de vrais monstres et ils me poursuivaient.
Я просто не знаю, что бы я сделал, если бы они пришли за мной.
Je ne sais pas ce que je ferais s'ils viennent me chercher.
Потому что они пришли за мной.
Parce qu'ils venaient pour moi.
Потому что они пришли за мной.
Parce qu'ils me cherchaient.
Они пришли за мной. Это вопрос времени, когда они придут и за тобой. Готовься.
Ils sont venus me chercher, et tu es le prochain sur leur liste.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
Je ne voulais pas qu'il le sache et me poursuivre.
Они пришли за мной!
En me tombant dessus!
- Они пришли следом за мной.
- Ils m'ont suivi.
Они за мной не пришли.
Lls ne m'ont pas prise.
Уходи! Они пришли за мной, не за тобой.
Va-t'en.
Если б они знали, что я сижу тут и разговариваю с вами, они бы пришли за мной.
S'ils savaient que j'ai parlé, ils se vengeraient.
Но когда за мной пришли, когда они убили вашу подругу, я все понял.
Mais quand ils ont voulu m'embarquer... et ont tué votre amie, j'ai compris.
Они пришли не за мной, а за вами!
Ce n'est pas moi, mais vous!
Они пришли за мной.
UNE PORTE S'OUVRE Ils viennent pour moi.
Бенни? Иди. Они за мной пришли.
C'est à moi qu'ils en veulent.
Когда они впервые пришли за мной, мне показалось, что я схожу с ума.
La première fois qu'ils sont venus, Je pensais que je perdais la tête.
Они пришли не за мной.
Ils ne sont pas après moi.
они пришли 146
они пришли за тобой 24
они пришли ко мне 16
они пришли за нами 23
они пришли сюда 27
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
они пришли за тобой 24
они пришли ко мне 16
они пришли за нами 23
они пришли сюда 27
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
за мной следили 16
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они просто 234
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они поняли 127
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106