Оставьте его tradutor Francês
500 parallel translation
Оставьте его, Эдвардс.
Laisse-le tranquille!
Оставьте его.
Laisse-le s'enfuir.
Нет, оставьте его.
Non. Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое, мисс Ильза.
Laissez-le, Mlle Ilsa.
Оставьте его.
Laissez-le où il est!
Оставьте его.
Partez.
Оставьте его, он очень болен, офицер.
Il serait mieux... à l'hôpital.
Оставьте его в покое и дайте ему поесть.
Laissez-Ie manger.
Оставьте его мне.
Laissez-Ie-moi.
Если нет, оставьте его.
Sinon, écartez-vous.
Оставьте его.
Laissez ça, bon sang!
Оставьте его!
Mais laissez-le!
Оставьте его в покое!
Fichez-lui la paix.
Оставьте его где-нибудь на улице, поближе к дому.
Attachez-le quelque part et entrez.
- Оставьте его в покое.
- Laissez-le tranquille.
- Оставьте его в покое и вернитесь в постель!
- Retournez au lit!
Оставьте его в покое!
Laissez-le!
- Оставьте его в покое.
- Oubliez cette affaire.
Оставьте его! Оставьте его!
Laissez-le tranquille!
Оставьте его в покое!
J'abandonne.
Оставьте его, пойдемте Я стал инвалидом
Je finirai invalide.
Оставьте его!
Laissez-le!
Оставьте его, друзья.
Laissez-le gars.
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
Vous voulez donc ma perte?
Оставьте его в покое.
Assez!
Оставьте его в покое, это приказ начальника.
Le commandant exige qu'on le laisse en paix.
Хватит, девочки, оставьте его в покое.
Ça suffit. Laissez-le tranquille.
- Оставьте его.
- Laissez-le tranquille.
Оставьте его в покое.
- Laisse-le tranquille.
Оставьте его или я вызову полицию
Laissez sa main ou j'appelle la police!
Оставьте его там.
Derrière, avancez.
- Оставьте его.
Laissez-le tranquille.
Прекратите, оставьте его в покое.
Lâchez-le! Il est armé!
Оставьте его в покое!
Laissez-le tranquille!
Нет. Оставьте его в покое. Ради Бога, оставьте его в покое.
Laissez-le tranquille, pour l'amour de Dieu!
Оставьте его!
Arrêtez!
Оставьте его.
Laissez-le.
Оставьте его здесь! Он враг, был поглощен!
Laissez-le, c'est notre ennemi.
Хватит! Оставьте его в покое!
Lâchez-le!
Оставьте его в покое.
Laisse-le!
Оставьте его, это не серьезно.
Laisse, ce n'est pas grave. Ce n'est vraiment pas grave.
Я его пустила в сад. Оставьте меня без ужина сегодня.
Envoie-moi au lit sans manger.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Впустите его и оставьте нас.
Fais-le entrer. Que personne ne nous dérange!
Оставьте его себе.
Gardez-le.
Когда будете уходить, оставьте ключ там, где вы его брали.
Surtout, n'oubliez pas de remettre la clé à sa place.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
У вас есть свой, особый долг, придерживайтесь его. Оставьте прочее 1-0-0.
Faites votre travail et laissez agir le numéro 100.
Идемте, Доктор. Оставьте его в покое.
- Allez, Docteur.
Оставьте оставьте его мне!
Laisse-le-moi!
- Оставьте меня... Я его повешу!
Je vais le pendre!
оставьте его в покое 240
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137