English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому вы здесь

Поэтому вы здесь tradutor Francês

202 parallel translation
Именно поэтому вы здесь.
C'est précisément pour ça que vous êtes ici.
Поэтому вы здесь.
Voilà la raison de votre présence ici.
Вас интересует непознанное, таинственное и необъяснимое. Именно поэтому вы здесь.
L'inconnu vous passionne, Les mystères inexpliqués vous fascinent.
Поэтому вы здесь.
Vous êtes là à cause de ça.
Поэтому вы здесь.
C'est la raison de votre présence ici.
Именно поэтому Вы здесь, не так ли?
DOCTEUR : Je sais. C'est pour ça que vous êtes là.
Именно поэтому вы здесь. Раскапываете прошлое.
C'est pourquoi tu es ici à rechercher ton passé.
Поэтому вы здесь?
C'est pour ça que vous êtes là?
- Именно поэтому вы здесь? Для...?
C'est ce qui vous amène?
- Разве не поэтому вы здесь? - Да.
- Vous n'êtes pas là pour ça?
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Au contraire, c'est exactement ce pourquoi vous êtes là.
И вы это знаете, и поэтому вы здесь.
- M. Shore... - Mais vous le savez si vous êtes là.
И поэтому вы здесь.
C'est pour ça que vous êtes ici
Мне кажется в конце дня, вот поэтому вы здесь внизу.
Je pense en fin de compte que c'est pour ça que tu es là.
Поэтому вы здесь.
C'est pourquoi vous êtes ici.
Поэтому вы здесь, не так ли?
C'est pour ça, hein?
Понимаю. Поэтому вы и сидите здесь.
En somme, vous restez assis ici?
А, поэтому ваши родители не могли до вас дозвониться. Вы здесь играете всю ночь?
Pas étonnant que vos parents n'aient pu vous joindre.
Поэтому вы оставили меня здесь?
VICKI : C'est pour ça que vous me gardez ici, n'est-ce pas?
Вы - незнакомец здесь, как и ваш компаньон, и поэтому я вам не верю.
Tu es un étranger. On ne peut donc pas te faire confiance.
Поэтому вы по-прежнему здесь.
C'est pour cela que tu y restes.
Не совсем. Именно поэтому вы до сих пор здесь.
C'est pour ça que vous êtes encore là, d'ailleurs.
Поэтому вы оказались здесь.
C'est pour cela que nous sommes là.
- Вы из Нью-Йорка и всё такое.. ... и поэтому Вам может показаться, что закон здесь соблюдается в некоторой степени неформально.
À New York on croit qu'on pratique le droit avec une certaine absence de formalité, ici.
Поэтому вы здесь.
C'est pour ça que vous êtes là.
Вы здесь новички, поэтому позвольте вам кое-что объяснить.
Vous êtes nouveaux ici, alors je vais vous expliquer.
Вы всего лишь были вместе с ним. Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
Du moment que tu ne jettes pas de pois de sable sur les gens, tu es libre de rester tant que tu veux.
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Quand on s'est rencontrés, j'étais de ce côté, et vous de l'autre. L'image était inversée.
Мы должны держать вас подальше от слишком опасных мест, поэтому вы и здесь.
Pour te protéger, on doit éviter les lieux évidents et tu dois rester ici.
- Поэтому и вы здесь незаконны.
- Tu es illégal.
- Конечно. Поэтому вы здесь.
- C'est pourquoi vous êtes ici.
- Поэтому вы всё ещё здесь.
D'où votre présence.
Поэтому, если Вы распишитесь вот здесь мы сразу можем начать.
Si je pouvais avoir... votre signature? On va pouvoir commencer.
Поэтому я постою здесь, пока Вы встанете, примите душ и оденетесь.
Je vais attendre ici que vous vous leviez... vous douchiez et vous habilliez.
Вы ведь поэтому здесь, правильно?
- Vous êtes venus pour ça?
Поэтому вы и здесь, не так ли?
C'est pour ça que vous êtes là?
Нам нужны хорошие бойцы, поэтому вы стоите здесь.
Nous avons besoin d'un bon marine. C'est pourquoi vous êtes ici.
Никто не знает, что вы здесь, поэтому ведите себя как можно тише.
Personne ne sait que vous êtes ici alors... restez aussi discret que possible.
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
Ведь хорошие отношения всегда начинаются с веры. Однако, почему-то я очень сомневаюсь в том, что вы мне здесь рассказали. Наверное, именно поэтому у меня мало друзей.
Une bonne relation suppose une confiance réciproque. j'ai peu d'amis.
Вот именно. Вы здесь только поэтому!
Oui, c'est pour ça que je vous ai dit de venir.
Поэтому я и хотела, чтобы вы жили здесь.
Il te reste beaucoup à apprendre.
И поэтому вы спрятали его здесь от моего отца.
Vous l'avez caché ici pour le soustraire à mon père.
Вы поэтому здесь собрались? Вся семья?
C'est pour ça que la famille est au grand complet?
Вы поэтому здесь, сэр?
C'est la raison de votre présence?
Но вы здесь не поэтому.
Gideon Hotchner. - Non. - Si.
Мои глаза в порядке, поэтому я предполагаю, что вы здесь, чтобы сообщить, что у меня рак.
Mes yeux vont bien donc vous allez m'annoncer que j'ai un cancer.
Видите, вот поэтому вы и нужны мне здесь.
C'est pour ça que j'ai besoin de vous ici.
Поэтому он здесь и вы еще живы.
C'est pourquoi il est là et que vous êtes toujours vivante.
Вот поэтому-то Вы и оказались здесь.
Et c'est pour cela que vous êtes ici.
У вас новости по Саре Танкреди? Предполагаю, поэтому вы здесь.
Vous êtes sûrement là pour ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]