Поэтому я tradutor Francês
18,111 parallel translation
Поэтому я останусь здесь, пока вы со всем не разберётесь.
C'est pour ça que je reste là jusqu'à ce que vous régliez ça.
Поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici.
Поэтому я знаю, что у него были сомнения.
Alors j'ai compris qu'il était pas sûr.
Я должен ей ответы, а не боль, поэтому я был потрясен, когда узнал, что в ее дом проникли, и в ту же ночь у нее была красивая азиатка, у которой сломалось авто.
Je lui dois des réponses, pas des ennuis, alors tu imagines ma frustration quand j'ai appris que sa maison avait été cambriolée le même soir que la visite d'une belle automobiliste asiatique en détresse.
И поэтому я приказываю тебе не делать этого.
En fait, je t'ordonne de ne pas le faire.
Я попросил сестру засунуть его в ее сумку поэтому я могу выследить ее как морскую черепаху.
J'ai dit à ma sœur de le glisser dans son sac ainsi je peux la suivre à la trace comme une tortue de mer.
Поэтому я подумал, может, меня можно убедить вложить деньги в новый бизнес.
Ainsi, j'ai pensé, peut-être je pourrais être persuadé investir dans une nouvelle affaire.
Джейн Сеймур, Нил Патрик Харрис, они все обращались к этому крутому здешнему целителю, поэтому я здесь.
Jane Seymour, Neil Patrick Harris, viennent ici pour se faire aider, donc me voilà.
Понимаешь? Поэтому я встречаюсь с теми, кому за 30.
C'est à cause de vous que je sors qu'avec des trentenaires.
Вот поэтому я и знаю, что поймаю вас.
Vous voyez, c'est comme ça que je sais que je vais vous faire tomber.
- Поэтому я позвонила вам.
Je vous ai appelé.
Поэтому я здесь.
Voilà pourquoi je suis ici.
Поэтому я решил поговорить с глазу на глаз.
D'où mon choix de cet endroit si intime.
Поэтому я использовала его как модель для создания профайла.
Il m'a servi de base.
Именно поэтому я нанял няню, чтобы она поехала со мной.
J'ai engagé une infirmière - Quoi?
Поэтому я должен убрать себя из уравнения.
C'est pour ça que je dois me sortir de l'équation.
Именно поэтому я делаю ужин у себя.
C'est pourquoi je nous prépare un dîner, ce soir, chez moi.
Поэтому я принес вчерашнюю запись с камеры наблюдения.
C'est pour ça que j'ai apporté l'enregistrement d'hier soir des caméras de surveillance du cinéma.
Они хотят, чтобы мы приехали после обеда, поэтому я встречу тебя на вечеринке Кэлли.
Ils veulent qu'on vienne cette après-midi. donc je vais devoir te rejoindre à la fête de lancement de Callie.
Я бы уже его снял, но у меня нет кредитной истории, поэтому я дал парню первый взнос, чтобы он придержал дом, и если он тебе нравится, ты можешь въехать уже сегодня.
Ecoute, je... je l'aurais loué, Mais je... je n'ai pas de crédit, alors j'ai donné au gars le premier et le dernier paiement pour le garder et si tu aimes ça, tu peux y déménager aujourd'hui.
Может, думать — всё, что мы можем, поэтому я иногда немного завидую Максине, потому что ей лишь бы пожрать да поспать.
Peut-être que ce qu'on pense est tout ce qu'on a, c'est ce pourquoi je suis un peu jaloux de Maxine, parce que tout ce qui l'intéresse c'est manger et dormir.
Именно поэтому я и спрашиваю.
C'est pour ça que je demande.
Поэтому я обменял свою на твою.
Donc j'ai échangé la mienne contre la tienne.
Поэтому я сделала куда худшее.
Donc j'ai fais encore pire.
Понимаю, тебе трудно поверить, но именно поэтому я так поступил...
Je sais que c'est compliqué à croire pour toi, mais c'est pour ça que je l'ai fait...
Видишь ли, я планировал сделать предложение Ксиомаре, поэтому я показывал бриллиант Мателио.
Tu vois, j'avais prévu de demander Xiomara en mariage, donc je montrais le diamant à Matelio.
- поэтому я пошла на рыбный рынок
- donc j'ai été au marché aux poissons.
Поэтому я хотел поговорить с тобой, без твоей напарницы.
C'est pour ça que je voulais te parler, sans ton équipière.
Вот поэтому я и не делаю ставок.
C'est pour ça que je ne parie pas sur le sport.
Но именно... поэтому я её выбрал, беременную медсестру, свою первую жертву.
c'est la raison pour laquelle je l'ai choisie, une infirmière enceinte, comme première victime.
Поэтому я и визжал.
C'est pour ça que j'ai crié.
Я не горжусь этим. Поэтому и сознался.
Je n'en suis pas fier, c'est pour ça que je le lui ai dit.
Поэтому... исходя из представленных доказательств, я сделала вывод, мистер Кантон, что вы украли эту песню.
Donc... sur les preuves présentées, j'ai conclu, M. Canton, vous avez volé cette chanson.
Поэтому мы такие, какие есть, ты и я.
C'est pour ça qu'on est qui on est, toi et moi.
Просто я вытянул короткую соломинку, поэтому мне пришлось сообщать тебе об этом.
J'ai juste tiré la courte paille, et j'ai dû venir te le dire.
хорошо я думаю, у нас будет больше времени, поэтому ни одна из них не идеальна.
Evidemment j'ai pensé que nous aurions plus de temps,
Поэтому говорить буду я.
Je vous suggère donc de me laisser parler.
Я не знала, что делать, поэтому сменила пижаму.
Je savais pas quoi faire, j'ai changé mon pyjama.
Поэтому она вложила ожерелье своей матери в мою руку, и смотрела, как я заложил его.
Elle a pressé le collier grenat de sa mère dans ma main, m'a regardé le mettre en gage.
Я знаю, дорогуша, и именно поэтому ты вернулся на свое законное место рядом со мной.
Je sais, mon cher, c'est pourquoi vous êtes en arrière dans votre place légitime à mon côté.
Вот поэтому я никогда не был помовлен. .
Je pensais que c'était parce que tu étais un célibataire sans cœur.
Я поняла, что что-то не так, поэтому позвонила в 911.
Je savais qu'un truc n'allait pas, alors j'ai appelé les secours.
Поэтому ты должна ответить первой, а я вторым.
Donc tu devrais répondre en premier et moi en deuxième.
поэтому мы должны с тобой вместе пораскинуть мозгами и придумать план Б ты хочешь чтобы я пошла против своих инстиктов потому что он твоя семья?
C'est pourquoi on doit s'unir et réfléchir à un plan B. Tu veux que j'aille contre ma nature parce qu'il est de ta famille?
Но в отличие от тебя, когда дело доходит до компьютеров, что ж, я в них понимаю ровно столько же, сколько Максин в Каммингсе, поэтому когда я узнал...
Mais, contrairement à toi, quand on en vient aux ordinateurs, et bien, je les assimile aussi bien que Maxine assimile du E. E. Cummings, donc quand j'ai entendu que...
Я подумал, что ты пошутил, а я не догнал, поэтому просто посмеялся, но... правда, я растерян.
J'ai cru que tu faisais une blague que je n'ai pas captée, d'habitude je ris jaune à celles-la, Mais... vraiment, je suis confus.
Поэтому я люблю тебя.
C'est pour ça que je t'aime.
И он больше не был незнакомцем, и эти зубы, поэтому она могла сказать только "Я хочу тебя, Джонатан."
Et il n'était plus un inconnu, et il y avait ses dents, que pouvait-elle dire d'autre que "Je te veux, Jonathan"
Поэтому, когда он предложил мне съехаться с ним, я просто подумал, что да.
Quand il m'a demandé d'emménager avec lui, j'ai voulu accepter.
Я бы хотел рассказать тебе, но ты необъективна, и сводишь с моей мамой счеты, поэтому мне не комфортно делиться этим с тобой.
Je t'en parlerais bien, mais je sais que t'es partiale et que t'as une dent contre ma mère, ça me gène d'en parler avec toi.
Поэтому я люблю фракталы.
C'est pourquoi j'aime les fractales.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24