English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому я просто

Поэтому я просто tradutor Francês

573 parallel translation
Специальных огней на яхте не было. Поэтому я просто вывесил фонарь, чтобы другие яхты не столкнулись со мной
Le bateau n'étant pas équipé de lumières, j'avais accroché une lanterne pour éviter les accidents.
Всмысле, у меня дружеские отношения со многими покупателями. Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Je suis pote avec les clients, alors je traîne, je discute, je lis les BD...
Поэтому я просто стоял и смотрел, что они делают.
Donc je suis resté là, vous voyez, à attendre, comme font les gens.
Не легко начать, поэтому я просто скажу...
Autant le dire tout de suite.
- Поэтому я просто наслаждаюсь сексом.
- C'est pourquoi je baise follement.
Поэтому я просто собираюсь поддержать идею этого идиотского альтернативного бала.
Et moi, je m'occupe de ce stupide bal alternatif.
Поэтому я просто продолжу писать.
Mieux vaut que j'écrive.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Alors... je préférerais ne pas savoir... que sa mère s'appelle Sophia, c'est tout.
Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумалa, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости.
Tu avais l'air avoir pas mal de problèmes pour venir et donc, Je pensais que c'était important pour toi. Mais, encore désolée.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Je suis aussi entêtée que toi.
Они обещали мне 500 # за помощь, и я помогла. Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Ils m'ont promis 500 livres et on a découvert que Cairo essayait de nous doubler, Floyd et moi.
И поэтому, я молчала, когда услышала об этом. Я просто сошла с ума.
C'est pourquoi je n'ai rien dit quand je... je les ai entendu.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Dans ce cas, puisque je ne suis pas votre médecin, vous pouvez parler de barbituriques.
Их невозможно будет продать. Именно поэтому я и хочу продать их вам. Они просто ужасны.
Elles sont invendables c'est justement, pour ça!
Знаете, я увидел, что никто тут не дымит, поэтому не смог отделаться от мысли, что эта куча народу просто помирает тут без травки.
Bonjour. J'ai vu votre fumée et je n'ai pas pu m'empêcher de penser... que vous étiez de pauvres gens désoeuvrés.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Je sais qu'il a pas mal de choses à dire... Mais ça ne vaut pas le coup... S'il te plaît, sors.
Нет, я Лорд Мэлбери, поэтому подписываюсь просто "Мэлбери".
Non, je suis Lord Melbury, Donc je signe juste "Melbury".
Ага, поэтому я думаю, что ты должна просто всегда убегать и никогда не останавливаться.
Alors je pense que tu devrais continuer à courir et ne jamais t'arrêter
Я не смог снять размеры с твоей руки, поэтому просто принес в магазин.
J'allais pas te couper la main pour la porter au magasin.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
Tu ne le mérites pas mais on peut pas reporter ton 10éme anniversaire jusqu'à ce que tu deviennes raisonnable, Donc maman t'offre un magnifique gâteau, et moi...
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Parfois, je ferme la porte de mon bureau à clé, et je reste là, nue.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Je ne suis pas disposé à risquer des vies à part la mienne. Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.
Я не люблю пистолеты, или бомбы, или электрические стулья Но иногда люди просто не желают слушать. Поэтому приходится их убеждать.
Je n'aime ni les pistolets, ni les bombes, ni les chaises électriques, mais parfois on ne m'écoute pas, et je dois user de persuasion... et de diapositives.
Поэтому я прошу вас просто выйти со мной из ресторана и подняться на второй этаж. Тогда я выиграю пари.
Je vous demande de traverser le restaurant avec moi et de monter jusqu'au premier étage afin que je gagne mon pari.
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Toutes les 26 heures, je resserrais ma ceinture d'un cran, pour oublier que mon ventre rétrécissait.
Поэтому я не могу этого сделать, я просто оставлю его тебе.
Il dit que je dois pas la lire. Comme je ne dois pas le faire, je la dépose ici pour toi.
И поэтому я собираюсь разрешить тебе просто убрать руку с моего бедра, вместо того, чтобы сломать каждую кость в твоем теле.
Voilà pourquoi je vais vous laisser ôter votre main de ma cuisse au lieu de vous la tordre et d'en briser toutes les phalanges.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
J'ai démissionné pour ne pas avoir à supporter de me faire virer.
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Je n'ai qu'à pleurnicher comme un impuissant, me pencher en avant et m'en prendre plein le pot.
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
La différence est que vous, vous vivez ici alors que moi, je passe.
Но поэтому-то я здесь живу, а ты просто проезжал мимо.
Mais c'est pour ça que je vis ici alors que vous, vous passez.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я.
Je prends mes autres 250, je les ai bien mérités...
Да. Такова она. Она это делает, чтобы обратить внимание, поэтому я хочу, чтобы ты просто игнорировал это.
Elle fait ça pour attirer l'attention, alors n'y fais pas attention.
- Я ему даже в день рождения не могу это подарить - Да, вот поэтому... Он просто примет подарок, и всё.
Il doit comprendre que je suis pas comme ça!
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Ce n'est pas nécessaire... mais je ne suis qu'un spécialiste.
Поэтому я не просто так это говорю. Я правду говорю.
Je sais bien que ça paraît bizarre, venant de moi, mais c'est la vérité.
Я просто не могла себе уяснить. И... Поэтому у меня началась...
Alors... je suis devenue...
Хотелось бы верить, что нет, но я просто... Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
J'aimerais croire que je ne le suis pas... mais n'en ayant jamais eu de preuve...
Поэтому я... Я просто больше не думаю на эту тему.
Alors je ne me pose plus la question.
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
J'en ferai pas un plat, je m'éterniserai pas... Je vais tout te déballer.
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
La première fois, j'étais pressé.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
La planète adéquate la plus proche est trop loin. - J'ai une alternative.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Tu sais Kelso, quand tu commences une phrase par "mon plan de génie", je sais que ça va être stupide alors je n'écoute pas...
У меня туго со временем, поэтому я скажу просто :
J'ai un problème, j'irai droit au but.
- Да. Я просто предположил... и я был прав... что вы из тех людей которые считают что мужчины, которые улучшают свою внешность неправы и поступают глупо, поэтому я снял свой парик.
J'ai estimé, et j'avais raison, que vous faisiez partie de ces gens qui pensent que quand on triche sur son apparence, on a tort et on est stupide.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Si, et c'était souvent parce que je me sentais mal à propos de quelque chose... Je me demandais juste si tu te sentais mal.
Поэтому вместо того, чтобы подумать : "Эй, это не может быть нормальным", я просто продолжал пить.
Alors plutôt que de penser "Eh, ça n'est pas normal", j'ai continué à boire.
Прости. Просто я пытаюсь учиться, и это мой последний экзамен, и он по курсу Хестона, поэтому, конечно, там много материала, и я хочу сдать его хорошо, ну, знаешь, и эта песня...
C'est juste que j'essaie d'étudier, et c'est mon dernier partiel, et c'est pour le cours de Hetson, alors naturellement, y a beaucoup à revoir, et je veux vraiment réussir, et... c'est cette chanson, je...
Но к сожалению, ты не влияешь на eё следующее предложение в кино, просто и ясно. Поэтому я говорю, просто забудь об этом.
Mais malheureusement, ça n'affectes pas sa prochaine offre de tournage.
Знаете - и работы... красивых, уродливых женщин повсюду, и я... я просто... заинтересована в нашей чистой культуре, и... да, поэтому...
Et de votre travail sur... la jolie fille qui joue mal et, je suis vraiment intéréssée par cette "pure" culture qu'est la notre.
О, и заведение становится немного переполненным, поэтому, если бы вы двое могли бы просто помириться и поцеловаться, я уверена, что клиенты оценили бы это.
Et on dirait que le bar se remplit, donc si pouviez vous embrassez et redevenir copains, je suis sure que les clients apprécieraient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]