English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому я думаю

Поэтому я думаю tradutor Francês

475 parallel translation
Поэтому я думаю...
Alors je me suis dit...
Ни один порядочный мужчина не возьмёт меня в жёны. Поэтому я думаю попробовать бар.
Aucun homme convenable ne voudrait de moi, donc je pense que je vais me lancer.
Ага, поэтому я думаю, что ты должна просто всегда убегать и никогда не останавливаться.
Alors je pense que tu devrais continuer à courir et ne jamais t'arrêter
Ну, я вижу, что свет всё ещё горит, поэтому я думаю, что ты там.
Si ta lampe est allumée, c'est que tu dois être là.
Поэтому я думаю, что Авраам Линкольн был бы весьма впечатлен Сан-Димасом.
Pour conclure, je pense qu'Abraham Lincoln serait très impressionné par le monde de San Dimas.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел.
C'est donc toi qui l'as flingué, mon ange.
- И я. Я тоже. Поэтому я думаю, что все мы могли бы оказаться на ее месте.
Tout le monde en utilise, c'est pourquoi ce crime nous intéresse tant.
И именно поэтому я думаю, что вам обоим страшно.
Ça vous effraie!
А я вроде размышлял об этом и поэтому я думаю, что мы должны работать над тобой.
J'ai réfléchi à ça et je pense qu'on devrait essayer de t'améliorer.
Вот поэтому я думаю, что ее ужасное... ужасное детство толкнуло ее на это.
Vous leur expliquerez que ce qu'elle a enduré petite fille, l'y a conduite.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis.
И поэтому я думаю, что мне нужно свалить.
Mais j'ai besoin d'un break.
Поэтому я думаю, что было бы лучше, если бы мы могли придти к своего рода перемирию.
Alors je pense que ce serait mieux si l'on pouvait faire une sorte de trêve.
Думаю поэтому ребенок и вспыхнул о, я так не думаю
C'est peut-être ce qu'a flairé le petit. Je ne pense pas.
Думаю, именно поэтому я никогда не мог удержаться на одной работе.
Ce doit être pour ça que je n'ai jamais pu me décider pour un boulot.
Я думаю и слушаю тебя только поэтому.
C'est pour ça que je te crois.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
J'étais libre ce week-end là, alors... j'ai décidé de tomber amoureuse.
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
Non, je pense qu'il doit y avoir quelque chose dans l'atmosphère qui est doté d'une propriété destructrice à long terme, d'où l'absence de fenêtres, hum?
Поэтому я никогда об этом не думаю.
Alors je n'y pense jamais.
Поэтому я даже и не думаю путешествовать первым классом.
Je ne m'attends pas à voyager en première.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Alors, quand je vois un homme seul et sans peur dans notre pays, je ne crois pas qu'il soit perdu.
Поэтому, я думаю, мы должны обходится с ним со всей возможной учтивостью.
Nous devons lui montrer un peu de courtoisie.
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
Je ne vois rien de mal à rajouter quelque chose.
Выглядит достаточно примитивно поэтому я не думаю, что мы имеем дело с профессионалом.
- Il était rudimentaire. On n'a pas affaire à un pro.
Поэтому, я думаю Soundgarden выпустили... их первую пластинку на мэйджор лейбле. Это было нормально.
Soundgarden avait sorti un 1 er album chez une major, qui marchait bien.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Mon but est de prévenir une 3e guerre mondiale, amiral, et je ne pense pas... qu'envoyer une armada dans la zone soit la meilleure façon d'y arriver.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Lui et les gens de son parti considèrent que Sheridan... menace leurs espoirs de majorité au Sénat... et font tout leur possible pour le discréditer.
Поэтому, я думаю я позволю им сохранить их единорогов.
Je crois qu'ils ont droit à leur licorne.
Ну, свет мешал мне видеть публику. Думаю, именно поэтому я и не волновался.
La lumière m'empêchait de voir le public, donc je n'étais pas nerveux.
- Нет, не поэтому. - А я вот думаю, что поэтому.
- Pas du tout.
- Поэтому, я думаю, нам не стоит... - Не говори глупостей.
Ne sois pas ridicule.
Да, думаЮ поэтому. Он знал о вашей хрупкости и чувствительности. А я мужчина и могу с этим справиться.
ça doit être ça.Il savait que vous étiez fragiles et impressionnables et il a pensé que je saurais mieux...
- Я перекрыл ей кран раньше, чем остальным, поэтому я не думаю, что она выпила столько же.
- Elle n'a pas bu tant que ça.
Поэтому он часто кидал камни в шумные машины. Но... я думаю, ты об этом не слышал.
Une fois, il t'as balancé une pierre... mais... je suppose que t'as même pas entendu
Поэтому, нет я не думаю, что это трюк.
Donc, non. Je ne crois pas à un piège. ça ressemble plutôt à une grande farce.
Поэтому прости, я думаю, что пока нам не следует куда-то вместе ехать.
On ne peut pas partir en voyage.
Потому что между нами что-то происходит, Мэлори. Но, если честно, я не думаю, что ты очень стараешься со своей стороны. - Поэтому я решил проявить инициативу.
Ca colle entre nous, mais tu t'y prends plutôt mal... alors je prends les choses en main.
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Ce n'est pas nécessaire... mais je ne suis qu'un spécialiste.
Думаю, поэтому я и начал её рисовать.
C'est pourquoi j'ai voulu la peindre.
Поэтому я... Я просто больше не думаю на эту тему.
Alors je ne me pose plus la question.
Поэтому я считаю, что у неё было истощение, и думаю,... она получала "коктейли Макса Якобсона", как она называла... уколы, которые поддерживали в ней жизнь.
je pense qu'elle était diminuée, et je pense que... qu'elle allait aux cocktails de Max Jacobson, comme elle les appelait... des piqûres pour tenir le coup.
Я думаю, именно поэтому его работа над парадоксом времени заработала профессору Орфоллу номинацию на нобелевскую премию, а твоя работа о плесени ковров была всеми забыта?
Mais il a été reconnu pour ses travaux sur le paradoxe temporel... alors que personne ne se souvient de tes moisissures.
Я хочу искупить свою вину. Поэтому я принесла тебе кое-что. Я думаю, тебе это понравится
Ca n'était vraiment pas bien, et je voulais me rattraper, donc je t'ai amené quelque chose que, je pense, tu vas apprécier.
Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться.
Il y a que... je pense qu'il est très possible... que nous soyons faits l'un pour l'autre, alors, on devrait se marier.
Поэтому я все время думаю о них!
Quoi?
- Я думаю именно поэтому ты тут.
Ca doit être pour ça que vous êtes là.
- Сижу здесь и думаю о том, как я мог бы убить его. - И поэтому ты...
Je vois.
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это.
Parce que je ne crois pas que tu y croies vraiment.
Думаю, поэтому я...
C'est pour ça que j'ai...
Поэтому, я думаю, или ты оказался жертвой обмана, как и мы... Или... ты был в этом замешан с самого начала,... Скиппи.
Alors, soit tu as été dupe comme nous tous... soit tu es au courant depuis le début...
Поэтому, да... Думаю, я хотела умереть, или даже...
Alors, oui, je pense que j'étais prête à mourir ce soir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]