English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому я не хочу

Поэтому я не хочу tradutor Francês

347 parallel translation
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Vous voulez savoir pourquoi je ne veux pas être vu avec vous. Voilà.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Avec Brian et Lottie qui vivent au-dessus de nous... je ne veux pas encore me disputer avec elle.
У меня возникло желание помочь мальчику, поэтому я не хочу денег.
C'était un plaisir de l'aider, je ne veux pas d'argent.
Поэтому я не хочу, чтобы кто-то еще, и уж никак не твой хам-муж, сообщил тебе новость.
Je ne veux laisser a personne d'autre, surtout pas a ton goujat de mari, le soin de t'apprendre la nouvelle :
Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Je ne veux pas que nous nous arrêtions trop longtemps.
Именно! Поэтому я не хочу. Аньезе передо мной не устояла, разве не так?
Justement, Agnese n'a pas refusé!
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
La perspective de douze jours de beau temps aux cieux clairs et aux ombres découpées est un excellent dessein mais qui ne peut être garanti, aussi suis-je désireux de ne pas perdre de temps.
Завтра - мой день рождения, и поэтому я не хочу быть одна.
Demain, c'est mon anniversaire. Et donc... je préférerais ne pas être seule.
В общем, поэтому я не хочу конфирмацию.
C'est pour ça que je veux pas de confirmation.
Поэтому я не хочу к тебе прикасаться.
C'est pour ça que je ne veux pas te toucher.
Поэтому я не буду скучать Я хочу на тебе жениться.
Au point que je veux vous épouser.
Поэтому я и боюсь. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
C'est cela qui me fait peur...
" Я не хочу быть красивой после смерти, именно поэтому...
Je ne veux pas être belle dans la mort.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
Je voulais pas que Jose pense que je suis du genre à perdre ma clé. Alors j'en ai fait faire 26.
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
Je ne pense plus qu'à ça! Il faut que je vous voie!
Поэтому я не хочу быть бедной.
Tu comprends?
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло. Подпишешь?
J'ai horreur de te déranger John, mais plutot que de t'embêter j'ai écrit ce qui s'était passé, il te reste à le signer, d'accord?
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Vous êtes opposé à la bagarre, je le sais, alors n'ayez pas peur.
Поэтому я не хочу встречаться с ними. - Ты не хочешь иметь с ними дело. - Да.
C'est pour ça qu'on ne les touchera pas.
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Alors, plus de réclamations!
Поэтому я хочу написать о ней.
Donc, je voudrais écrire sur elle.
- Но ты не можешь... 1000 баксов - справедливая цена, поэтому я хочу 2.
1 000 dollars, ça serait juste, mais j'en veux 2 000.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Je ne suis pas disposé à risquer des vies à part la mienne. Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.
Я не хочу возвращаться к психам, и с тобой вместе тоже. Поэтому...
Je ne veux pas retourner chez les foldingots.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Je ne veux pas l'interrompre, alors je suis venu à sa place.
Поэтому я решила, что я не хочу больше быть ребенком.
Alors j'ai décidé que je voulais plus être une enfant.
Не хочу устраивать сцен, дорогая, но мы женаты, поэтому, делай то, что я говорю!
Je ne veux pas faire une scène, chérie! Mais on est mariés, alors tu m'obéis!
- Вот видите, поэтому я и не хочу.
C'est pour ça que je refuse.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
Il était pas à la hauteur... je reste sur ma faim.
Я вот что вам скажу. Я не хочу показаться негостеприимным поэтому дайте мне ваши идентификационные карточки.
Même si je dois paraître inhospitalier...
Я не хочу отвлекаться от темы и вдаваться в биографические подробности поэтому давайте перейдем к следующему вопросу.
Je ne veux pas sortir du sujet et évoquer les biographies... donc, passons à la question suivante.
Поэтому я больше не хочу так, Джон.
Je ne peux plus accepter ça, John.
Я тоже не хочу, чтобы мне было больно. Поэтому, я всё продумал
Je tiens pas à être blessé, je suis un petit futé.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
Je voulais vous dire que je ne le ferai pas.
Она очень рассчитывает на нас, поэтому я хочу, чтобы ты был повнимательней с ней.
Oh non! Je dois passer le contrôle technique demain matin.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла. Слишком опасно.
Je sais et c'est pour ça que je ne veux pas que tu viennes.
Поэтому я и не хочу, чтобы ты влезал в это дело, вольный стрелок.
C'est pourquoi je préfère que tu n'interviennes pas.
Вот ты о чем, все что угодно за оценку? Что случилось с тобой? Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
M. Taylor est à une conférence à Seattle donc vous êtes coincés avec moi de nouveau.
Я не хочу волноваться о вашей работе, пока вас не будет Поэтому я увольняю вас сейчас
Vous n'aurez pas à vous inquiéter pour votre travail... car je vous vire.
Он был первым в первой и последней из единственной войн поэтому я ничего не хочу с ним делать.
Cet homme fut le premier à commencer et le dernier à finir une guerre... dont je n'aurais jamais voulu me mêler.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Alors... je préférerais ne pas savoir... que sa mère s'appelle Sophia, c'est tout.
Не хочу тратить Ваше время, поэтому поговорим, пока я буду есть.
Je vais vous parler en mangeant. Ca vous va? Ca va
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
J'en ferai pas un plat, je m'éterniserai pas... Je vais tout te déballer.
Слушайте, я не хочу печенья или сока... И не хочу чтобы вы везде за мной следовали, поэтому отвалите.
Ecoutez, je ne veux pas de cookies ou de jus de fruit... ou que vous me suiviez partout.
Я не веду себя как задница. Это вы ведете себя как задница, поэтому я хочу чтобы вы ушли, понятно?
Je ne suis pas con, vous êtes un con, alors vous sortez.
Поэтому я хочу, чтобы вы со своей подружкой ушли за баррикады, и не мешали мне выполнять свою работу.
Vous et votre copine, faites demi-tour et laissez-moi faire mon boulot.
Плюс, нам надо пойти на эту монстрячную тусовку сегодня вечером, и празднества уже начались, поэтому тебе лучше быстро оторвать свою задницу, и я не хочу слышать твои неубедительные оправдания.
Je ne t'ai pas vu depuis des jours. En plus, on a ce monstrueux truc ce soir, et les festivités ont déjà commencé ici, alors tu ferais bien de t'amener en vitesse, et je ne veux pas entendre une de tes vieilles excuses.
Я не хочу, чтобы она его прочла, поэтому скупил все экземпляры газеты поблизости.
Pour éviter qu'elle voie ça... j'ai acheté plein d'exemplaires.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Je suis ici pour ça. Pour cette nervosité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]