English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому я знаю

Поэтому я знаю tradutor Francês

883 parallel translation
Поэтому я знаю, что говорю.
Je sais ce que c'est.
Поэтому я знаю, что люди говорят, а ты нет.
Moi, je sais ce que les gens disent, et vous pas!
Мне довелось немало поуправлять, поэтому я знаю, что говорю.
J'ai dirigé plusieurs compagnies. Je sais ce que je fais.
Поэтому я знаю, что это директор.
Donc je sais que c'est elle.
Только поэтому я знаю, что ты думаешь о другом человеке.
Parce que je sais que tu penses à quelqu'un d'autre.
И я потерял много хороших ребят. Поэтому я знаю, что чувствуешь ты и все остальные.
J'ai perdu des gars bien, et je sais ce que vous pensez.
Когда-то я был полицейским, поэтому я знаю вас, придурков :
J'étais un vrai flic, autrefois. Je sais comment vous pensez.
Причем самые разные шлюхи. Поэтому я знаю, что даже мой член - член белого парня занимает во рту у шлюхи много места.
Alors même avec mon "zizi de blanc"... dans la bouche d'une connasse...
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Tu devrais en parler.
- Я знаю, поэтому и не возьму. - В чём дело?
Donc, je ne peux pas le prendre.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
Je croyais qu'elle avait passé la nuit ici.
- Я не ревнивая женщина. - Я знаю... Поэтому я могу сказать, что ты слишком много думаешь об Ирэне.
Je ne suis pas jalouse, mais tu penses trop à Irena...
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
C'est pourquoi j'ai fait semblant de ne rien savoir.
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Entre. Je savais que vous partiez ce soir alors je voulais récupérer mon étui.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... Vous m'en excuserez...
Скажем так, я чувствовал что должен кому то сделать подарок но я больше никого не знаю в Нью Йорке и именно поэтому вы подарили бродяге свой галстук?
Disons que j'ai voulu faire un cadeau à quelqu'un et que je ne connais personne d'autre à New-York. C'est pour ça que vous avez donné votre cravate à ce clochard?
Я веду все расходы, и поэтому знаю что это такое.
C'est moi qui m'occupe des comptes.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
Vos vilains mots, je les sais si peu justifiés que vous ne me ferez pas perdre mon sang-froid.
- Я не уверена, что знаю. Поэтому я и попросила вас прийти сюда, чтобы потом не объяснять вам.
- Je n'en suis pas sûre, je vous ai convoqué pour que vous voyiez par vous-même.
- Я не знаю. Он боится, поэтому он говорит на таком странном языке.
Il parle une langue bizarre parce qu'il a peur.
Я это точно знаю, поэтому уходи отсюда.
Je t'ai compris... alors pars d'ici.
– Я не знаю, почему, но ты меня спрашиваешь, почему, поэтому я пошла посмотреть на машущую кошку, чтобы спросить, почему.
— Moi je sais pas pourquoi, mais tu me demandes pourquoi, alors je suis allée voir un chat-qui-salue, à demander pourquoi.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exact. Je sais que les balles ne sont pas réelles, donc elles sont inoffensives.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Excusez-moi, je suis un étranger, donc je n'ai pas trés bien suivi, mais je pense que ce serait dommage si on se disputait, ou si on abandonnait ce qu'on a tous entrepris.
Я знаю, что вы работаете по ночам, поэтому я встревожилась.
Je sais que vous travaillez de nuit, c'est pourquoi je me suis inquiétée.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Avant de partir, nous devons comprendre, quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Cependant je sais que rien ne servira à décourager certains. Je vais donc passer la parole au docteur Morgan qui a tout vu et qui guérit tout.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Il a dit... et je le connais depuis 50 ans, alors, je sais que ça venait du coeur,
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu veux me dire, mais on a une grande présentation demain, alors je vais me coucher.
Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Qu'est-ce que tu traverses? Parce que je n'en sais rien.
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
Si je n'étais pas convaincu que vous êtes un bon père, je ne vous donnerais pas une autre chance.
Я знаю, поэтому прошу Вас найти мою кухарку.
Je sais! Et je vous ai demandé de retrouver ma cuisinière.
- Он вот-вот выйдет в прямой эфир. - Я знаю. Поэтому он мне и нужен.
Je sais qu'ils ont l'antenne.
Я знаю, поэтому я к ней и еду.
Ça, je le sais bien
я только слышал о нем, поэтому знаю его имя.
L'avez pas fait eu le plaisir, mais l'ai entendu parler de lui.
я не знаю, что это, поэтому я не мог...
Je ne sais pas ce que c'est, alors je ne pouvais pas.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Je sais que tu es contrarié donc je ferai semblant de ne pas avoir entendu.
Мардж : я знаю : что ты мне не веришь, поэтому я попросил пожарного написать тебе записку.
Marge, je sais que tu ne m'as pas cru. J'ai donc demandé au pompier de m'écrire un mot.
Не знаю, почему, но меня переодели в женское платье. Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен.
Mis à part que je ne comprenais pas pourquoi j'étais habillé en femme... mon masque avait été remplacé par un masque d'une autre sorte... et de ce fait j'ai supposé que je respectais le vœu que j'avais fait de cacher mon visage.
Я знаю, что ты один не ходишь, поэтому приветствую тебя, Билл.
Comme tu n'es jamais seul, dis bonjour, Bill!
Слушай! Я знаю, что ты не слышал, поэтому повторила для тебя.
Je fais ce bruit parce que tu ne l'entends pas.
Я понимаю, и я знаю, как важен проект в Раканте, поэтому я устроила вам встречу.
J'en ai conscience et je sais combien ce projet est important. Je souhaite donc organiser un entretien entre vous et Shakaar.
Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии.
C'est peut-être pour cela que vous me tenez toujours un peu à distance.
- Не знаю. Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour le découvrir.
Я знаю, что эти стервятники могут довести кого угодно, поэтому, если хотите, можете вьIйти через чёрньIй вход...
Si vous voulez échapper aux vautours... -... passez par derrière...
Нет, я не знаю, где вы находитесь, поэтому и звоню. Что?
Non, je ne sais pas oà ¹ vous êtes.
Слушайте. Я действительно знаю эту квартиру, поэтому должен...
Je connais bien cet appartement parce que...
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким.
Vous êtes beaucoup... avoir servi avec le Major Kawalsky... aussi pardonnez-moi si ma suggestion semble sans coeur.
Я знаю твою репутацию, поэтому буду тщательно подбирать слова.
Vous avez une certaine réputation, je choisirai donc mes mots soigneusement.
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
J'aime le risque. D'où ma présence ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]