English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поэтому я решила

Поэтому я решила tradutor Francês

214 parallel translation
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Поэтому я решила, что компания, которая делает такую наценку, должна зарабатывать кучу денег.
Alors j'ai pensé que toute entreprise qui surcharge comme ça... fait beaucoup d'argent.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
J'étais libre ce week-end là, alors... j'ai décidé de tomber amoureuse.
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
J'ai failli avoir un accident, cette nuit... tant j'avais sommeil!
Еще и поэтому я решила обзавестись квартирой в этом квартале.
D'où mon envie d'avoir un pied-à-terre ici.
Поэтому я решила, что я не хочу больше быть ребенком.
Alors j'ai décidé que je voulais plus être une enfant.
Поэтому я решила начать пораньше.
J'ai décidé d'y aller tôt.
Поэтому я решила подождать и никому об этом не рассказывать.
Alors, j'ai décidé d'attendre et de n'en parler à personne.
Поэтому я решила, что...
Tant que j'ai pas résolu ça...
Поэтому я решила уйти.
C'est pour ça que j'ai changé de travail.
Я не знала как постричь волосы, поэтому я решила, что лучше сбрить их.
Je ne savais quelle coupe de cheveux choisir, J'ai tranché le problème à la racine.
Поэтому я решила найти кого-нибудь, кто повторно убьёт меня.
C'est pour ça que je cherche quelqu'un pour me re-tuer.
Моя дружба с Донной тебе не нравится, поэтому я решила ее прекратить.
Mon amitié avec Donna te rend mal à l'aise, alors je vais la cesser.
Поэтому я решила вернуть тебе сумку.
Alors je suis venue ici vous la rendre.
Поэтому я решила, что лучше жить во лжи, чем раскрыть мои истинные чувства. "
Alors, je vis dans le mensonge au lieu de révéler mes sentiments.
Поэтому я решила завтра взять ее с собой на народные танцы. Пусть посмотрит, как я танцую.
Demain, je l'emmène à mon cours de danse folklorique.
Ну, вчера ты не совсем уловил детали нашего договора, поэтому я решила все прояснить.
Hier, tu semblais incertain au sujet des termes de notre contrat, j'ai donc tout clarifié pour toi.
Ну, они окрашивают все здание, поэтому я решила захватить и внутренню часть дома.
Ils repeignent tout l'immeuble, alors je fais repeindre mon appartement en même temps.
Поэтому я решила не создавать семью.
C'est pour ça que j'ai choisi de ne pas fonder de famille.
И поэтому я решила отметить именно с тобой.
Je voulais partager ce moment avec toi.
Поэтому я решила поступить, как Вирджиния Вульф, я пошла к озеру и попыталась утопиться.
J'ai donc décidé de faire comme Virginia Woolf et d'aller me noyer dans un lac.
Вот поэтому я решила, что духовность всегда будет нужна в таких местах, как Скорая.
Ça, c'est une certitude. C'est pour ça que j'ai cru qu'une approche globale de la spiritualité devrait bien marcher dans ce genre de lieu.
Поэтому я решила перестать пытаться.
Donc, j'ai décidé d'arrêter de faire comme si.
Я хочу быть врачом и думаю, что буду хорошим врачом, поэтому я решила, если бы вы смогли принять меня завтра, например,
Je veux devenir titulaire et je crois être faite pour ça. J'espérais que vous pourriez me recevoir demain.
Она не была шлюхой, поэтому я решила, что у неё где-то припрятан богатенький парень.
Elle ne racolait pas, alors j'ai pensé qu'elle avait un amant plein aux as.
Поэтому я решила держать ту часть моей жизни там и эту часть моей жизни здесь.
Donc, j'ai décidé de séparer cette partie de ma vie de... cette partie-là.
У меня каникулы, поэтому я решила пойти с ним, посмотреть, как он работает.
J'ai décidé de l'accompagner pour voir son boulot.
А теперь он пропал. Поэтому я решила, что, может, смогу найти его.
Il est perdu, et je pensais qu'à mon tour, je le trouverais.
Поэтому я решила что вы будете оправлены в округ Уосач и помещены в исправительный центр для несовершеннолетних в Солт Лейк Сити, Юта.
Vous serez par conséquent conduit au centre de détention juvénile de Wasatch County, Utah.
Он не хочет платить за школу для Эмджея? Нет. Поэтому я решила взять его и продать, чтобы попытаться заплатить за обучение,
Je voulais les prendre et les vendre pour avoir l'argent.
Поэтому я решила остаться здесь.
Maîtresse, après la mort de mes parents, j'ai décidé de rester ici.
И поэтому ты решила, что я могу это сделать.
Tu crois que c'est là que j'ai appris à tuer.
Поэтому я и решила, что сегодня ты должна получить подарки.
C'est une des raisons de mon cadeau aujourd'hui.
Я решила, что вы проваляетесь в постели весь день, поэтому заранее поставила молоко на плиту.
♪ ai mis le lait à chauffer. Je me doutais que vous feriez la grasse matinée.
И поэтому, я решила забежать вперед.
Avec elle, ce sera purement sexuel.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
J'avais déjà décidé de repousser nos vacances... quand John a voulu annuler, donc ça s'arrangeait bien.
- Да. Поэтому я и решила призвать к На'фак'ча.
C'est pour cela que j'ai décidé d'organiser un Nafak'cha.
- И поэтому он был первым, кого я решила пригласить.
C'est pourquoi c'est le premier que j'ai décidé d'inviter.
Я не люблю расставаться со слезами и поэтому решила молчать.
Ce n'est pas mon truc, alors mieux vaut arrêter.
Я начала плакать в туалете, поэтому она решила, что нам можно дать ещё немного времени.
Elle a vu que je pleurais dans les toilettes... alors elle a pensé qu'on devrait avoir plus de temps.
Я уверена, что ты хорошая девочка, но ты решила появиться в моей жизни поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь.
Tu as l'air d'être une gentille petite fille. Tu as choisi d'entrer dans ma vie... alors que tu le veuilles ou non, tu y es.
Я забыла, как мне нравилось быть в аудитории, поэтому я тут же решила вернуться к учёбе.
J'avais oublié à quel point j'appréciais les salles de classe, alors j'ai décidé de retourner à l'école. Génial.
Поэтому, раз уж я решила заговорить об этом, тебе стоило бы послушать.
Alors, quand je choisis de parler, vous devriez choisir d'écouter.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Alors, j'ai pris l'avion pour Melbourne, mais je ne connais personne ici, alors j'ai décidé de marcher.
И поэтому... я решила, что Джеки пойдёт по магазинам с тобой.
Et c'est pourquoi... - J'ai décidé que Jackie ira t'aider à le faire avec toi.
Поэтому я и решила порвать.
Alors j'ai préféré tout arrêter.
И я решила его на самом деле раздуть. Поэтому я пометила еще немного горючей жидкости вдоль по скатерти, и я немного не рассчитала, суп взорвалсл.
Décidée à mettre le paquet, j'ai aspergé d'alcool la mèche en polyester et j'en ai trop mis car la soupe a explosé.
Я никогда не рисовала раньше, поэтому решила сосредоточиться на чём-то одном.
J'en avais jamais dessiné. Je me suis concentrée dessus.
Поэтому на Рождество в этом году, я решила попросить у Санты - убийственный оргазм.
Alors cette année, j'ai décidé de demander au père Noël un orgasme d'enfer.
- Извините, что беспокою, но я не смогла связаться с Матье поэтому решила прити.
Je n'arrivais pas à joindre Mathieu,.. .. alors je suis passée.
Я решила не открывать бутылку вина поэтому принесла немного виски потому что я думаю, именно это писатели и должны пить.
Je me sentais pas d'ouvrir une bouteille de vin alors je vous ai amené du scotch parce que je pense que c'est ce que les écrivains devraient boire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]