Поэтому я и пришел tradutor Francês
118 parallel translation
Именно поэтому я и пришел.
- C'est précisément pour cela que je suis venu.
— Поэтому я и пришел спросить у вас. — Вы шутите.
Je suis venu vous le demander.
Именно поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis venu.
"Если бы ты пришел раньше" Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше! Ладно, неважно.
C'est parce que je l'ai rencontré que j'arrive après.
Поэтому я и пришел к тебе.
C'est pour ça que je suis là.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
C'est pour ça que je passe. Je voulais te la rendre.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Je voulais vous dire où vous en étiez avec moi. Très bien.
Именно поэтому я и пришел.
- Je sais.
Поэтому я и пришел по вашему объявлению.
C'est pour ça que j'ai répondu a votre annonce
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Je suis ici pour que vous battiez Jones et Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
C'est pourquoi je suis ici.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
C'est la raison de ma présence.
Именно поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis là.
- Поэтому я и пришел сюда, чтобы ты согласился избираться в магистраты нижнего Авентина...
- C'est pourquoi je suis venu te demander d'être candidat en tant que magistrat de l'Aventin mineur *...
Вот и хорошо. Видите ли, поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis là.
Поэтому я и пришел к тебе.
C'est pourquoi j'ai envie de te parler.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
C'est ce dont je suis venu ici te parler.
Вообще-то, ээ, поэтому я и пришел сюда поговорить с тобой.
En fait, c'est un peu pour ça que je suis venu te voir.
Поэтому я и пришел к вам.
C'est pourquoi c'est vous que je suis venu voir.
Пока.Поэтому я и пришел поговорить.
Pas encore. D'où ma présence, ici.
Вот поэтому я и пришел.
C'est pourquoi je suis venu.
- Поэтому-то я и пришел.
Oui! Là, c'est pour ça que je suis là.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе.
C'est la seule raison de ma présence. Fermez votre porte à clé.
Поэтому я и пришел к вам.
C'est ce dont je suis venu vous parler.
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
C'est justement pour ça que je voudrais un prêt.
Поэтому я и пришёл к тебе.
J'ai besoin de toi.
Поэтому я сюда и пришел.
C'est pour ça que je suis ici.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
Oui. C'est qui, elle?
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
Il est venu me dire qu'on pouvait dealer sur Vincent Street. Alors on y est allés.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
C'est pour ça que je viens voir le meilleur chirurgien greffeur de l'hôpital.
Я думал, ты поэтому и пришел.
Je pensais que c'était pour ça que tu venais.
Поэтому я и пришёл сюда.
C'est pour ça que je suis venu...
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Et je sais qu'il y a eu des rumeurs de licenciements. Pour cela, je suis venu en personne pour rassurer chacun de vous... Elles ne sont pas fondées.
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Puisqu'on ne peut pas se fier à la précision de ces dessins... d'après ma propre exploration... voilà ce qu'on devrait examiner de près.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
C'est pour ça que je voulais te revoir. Faudrait vraiment que tu le regardes.
Поэтому я и пришел.
C'est pour ça que je suis là.
И именно поэтому я пришел сюда раньше.
C'est pour ça que je suis arrivé plus tôt.
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
C'est pourquoi je vous demande la permission de nous marier.
Я получил твой смс, поэтому и пришел.
J'ai eu ton message, alors me voici.
- Он в Сирии, и, в общем, недоступен для внешнего мира. И именно поэтому я рада, что ты пришел.
- Il est en Syrie, coupé du reste du monde, voilà pourquoi je suis heureuse que tu sois là.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Bref... je suis juste venu te dire au revoir.
Ты можешь отвезти нас к лодке. Поэтому я и пришёл.
- On peut aller au bateau.
Я просто думал, что они закончились, и поэтому я пришел сюда.
Je croyais que tu n'en avais plus donc je suis venu.
Поэтому я сюда и пришёл.
C'est pour ça que je suis là.
Поэтому ты и ухватился за дело, когда я пришёл.
- Vous m'avez aidé l'autre fois.
Именно поэтому я к тебе и пришел, сказать что... мы получили финансирование фильма.
C'est ce que j'étais venu te dire. Parce que... on a le financement pour le film.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Et j'ai trouvé tout ça.
Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать.
C'est un peu pour ça que je suis là.
- Я полагаю, поэтому не говори доктору Бреннан, что отец невесты пришел в бешенство, когда был превышен бюджет на цветы, и эти онцидиумы того стоили детка.
- Qu'est-ce que ça a à voir? - Rien. C'est juste amical.
Сегодня день сандвичей с фрикадельками сегодня, поэтому я хотел чтобы Маршал пришел и поел
C'est le jour du sous-marin et je voulais dîner avec Marshall.
- Я борюсь с проблемой, в которой нужно учесть множество факторов, и поэтому я ещё не пришёл к решению.
Il y a beaucoup de facteurs en jeu, et je n'ai pas encore de solution.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24