English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто сказала

Просто сказала tradutor Francês

1,023 parallel translation
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
J'allais dire : "Fais attention que je ne tombe pas enceinte", quand il vint. Je ressentis...
Я просто сказала, что вы голодны.
J'ai juste dit que vous aviez faim.
Я просто сказала, что устала.
Tout ce que je dis, c'est que je suis fatiguée.
- Знаю. Я просто сказала тебе.
Je te faisais remarquer...
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Que c'était une sorte de maladie, et que ça se guérissait.
Я бы просто сказала, что он очень сладкий.
Je dirais tout simplement qu'il est gentil.
Нет. Я просто сказала вашей жене, что мне наплевать на ее истории.
Rien, je disais juste a votre femme que je m'en branlais de ses conneries.
Я просто сказала ей, в конце концов.
J'ai voulu lui dire la vérité.
Я просто сказала одеться консервативнее.
J'ai juste dit de s'habiller classique.
Я просто сказала, кто я и кто ты.
Je leur ai donné nos noms et ils n'ont pas pu résister.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Je me disais que... j'étais pas vraiment là, et que... ça n'avait pas d'importance.
- Слушайте, я просто сказала, что по-моему это некстати, раз уж я должна была его приглашать, хорошо?
Je trouve sa présence malvenue, j'en ai le droit!
- Я просто сказала - "Хорошо проведи время"
- Je te dis de t'amuser. - Ouais.
Я просто сказала...
Non, mais...
Просто сказала какие вы хорошие люди.. .. какой Арни большой любитель кино ля, ля, ля.
J'ai dit que vous étiez des gens bien... qu'Arnie était un fan de cinéma, et yada-yada.
Я просто сказала - она ничего.
C'est une nana super.
Хорошо, что сказала, Лизель. Будем просто друзьями.
Nous pourrons être amies, Liesl.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. Venez.
Она просто посмотрела на меня, обняла и ничего не сказала.
Elle m'a serré dans ses bras sans un mot.
Ты сказала, что мое искусство просто замена настоящей женщине?
Vous avez dit aussi que mon travail n'est que le substitut d'une femme réelle.
Но ты сказала, что вы просто друзья.
Tu disais que ce n'était qu'un copain.
Что смешного? Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
J'ai dit à Toni que nous n'étions pas mariés.
Я просто так это сказала.
Je disais ça comme ça.
Не знаю. Просто она так сказала.
Enfin, elle dit qu'elle veut mourir.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
- Просто сходи передай, что я сказала
J'ai du bois de santal.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
Tu ne peux pas dire que tu ne sais pas, comme au téléphone.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
C'est avec toi que je veux en discuter ou plutôt je ne veux pas discuter du tout. Je te déclare simplement les faits. Et toi, tu t'en vas au diable.
Может и из таких, просто сама еще не знаешь. Убери от меня свои грабли. Она сказала, убери свои грабли.
Elle t'a dit d'enlever tes sales pognes de là.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга. Но разве я не преуспел в этой области?
Quand tu disais que tes parents se servent de toi pour se venger l'un de l'autre, tu ne penses pas que je serais vraiment bon pour ça?
Ну тьi и сука! Почему тьi мне не сказала, что это просто ром с колой?
Le Cuba, c'est juste un rhum coca!
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Si je t'avais dit que je n'étais qu'une secrétaire, tu aurais refusé de me rencontrer.
- Да. Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Je lui ai dit qu'on pouvait être amis.
Да, но я бы сказала, что это скорее просто приятельница.
Oui, mais je sais pas encore si c'est une copine.
Я не знаю, я просто была в таком настроении и я сказала себе, "Марлен, просто сделай это." И я прыгнула.
Et je me suis dit : "Marlene, vas-y." Et j'ai sauté dans l'eau.
Я же сказала, мне просто не понравилась обстановка в моей каюте.
Je vous l'ai dit. J'ai hurlé en voyant ma chambre.
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" En apprenant cela, Dara avait ri en disant
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Chérie! Je dirais juste à ce garçon que tu es très flattée mais que tu n'es pas prête pour ce genre de choses.
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sans raison, sans espoir...
Просто не хотела, чтобы он бил меня снова. Расскажите, что случилось потом? Он пошел на меня, и я сказала :
Vous blâmer... ou blâmer qui que ce soit d'autre... est une erreur, à moins d'avoir une raison.
- Я просто хочу уехать. После всех угроз и прочего дерьма... Джинджер не сказала им ничего.
- Ginger avait tellement morflé que finalement, elle n'a rien dit.
- Ты просто так это сказала.
[UNCUT] - Tu dis juste ça. - Non.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Ну, в номере. Ты это серьезно сказала, или просто пошутила?
Tu pensais ce que tu disais ou c'était pour rire?
Ты не поверишь. Я сказала ему, что нам будет лучше остаться просто друзьями.
Je lui ai dit que je voulais qu'on soit juste amis.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Si elle ne vous a jamais rien dit sur moi, tout n'est peut-être que pure invention de ma part.
Простите. Я просто... Пока ад не замерзнет, и каждый вампир здесь не уйдет на пенсию я бы сказала, будущее у меня весьма конкретное.
À moins qu'il gèle en enfer et que les vampires prennent leur retraite, mon avenir est tout tracé.
Да. Слушай, я просто не могу поверить Что ты мне не сказала.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Tu crois pouvoir oublier que je t'ai dit ça?
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
S'il n'était question que de confiance, je vous raconterais tout.
Там была кровь, но она сказала, что этот парень просто прикусил язык перед смертью.
Il y avait du sang, mais elle m'a dit qu'il s'était mordu la langue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]