Расклад такой tradutor Francês
120 parallel translation
Послушай меня внимательно. Расклад такой :
Ecoute bien le topo...
Итак, расклад такой.
Mettons les choses au point.
- Значит, расклад такой : 20 фунтов за минет, 50 - за то, чтоб трахнуть ее, но зато она делает все, что ты хочешь - только плати.
20 £ la pipe, 50 £ la tringlette. Remarque, elle fera ce que tu veux si t'as le fric. Elle a tout :
Итак, расклад такой вы помогаете мне прищучить Джэйка Вига.
vous aller m'aider à choper Jake Vig.
Расклад такой, ди Джироламо :
Voilà comment ça marche. La grue te fais descendre.
Добро, но расклад такой :
Accordé, avec ces modifications :
Короче, расклад такой :
D'accord, voici ce qu'on va faire.
Расклад такой.
C'est la nature des choses.
- Расклад такой : мой человек проверит деньги, после этого подвезут груз. И только тогда один из твоих людей сможет его осмотреть.
Voilà le topo, montrez le fric à un de mes gars, on sort la dope et vous pourrez y jeter un œil.
Короче, расклад такой :
Ok, voilà le plan :
- Что у тебя? - Расклад такой, босс.
Quoi de neuf?
Расклад такой
Voilà comment les choses se passent.
- Расклад такой!
Voilà le truc.
Расклад такой : когда он достаёт меня, я хочу подколоть его, чтобы осадить. Он никогда не напрягается.
Quand il m'énerve et que je le fais marcher, il le voit jamais.
Расклад такой.
Voilà le hic.
Расклад такой, Брадиган.
Voilà le topo, Brodigan.
Расклад такой.
Je t'explique.
- Ну, по крайней мере пока - Расклад такой, Коламбус. Со мной не просто, а ты похоже ссыкло,
Voilà le marché, Columbus... heu J'ai du mal à m'entendre avec les gens et j'ai l'impression que t'es un fouille-merde
Расклад такой : завтра вечером, парадная одежда ; будет здорово!
Demain soir, mets des vêtements légers. Ça va chauffer!
Ну, если расклад такой, старичок... Надеюсь, ты будешь не против, если я перейду на язык королей.
Si c'est comme ça, mon vieux, j'espère que ça ne vous dérange pas si on parle la langue du Roi.
Ладно, но расклад такой : все, что от него отрежут, мы принесем домой для Брайана.
- D'accord, mais alors, tout ce qu'on lui charcutera, on le ramène pour Brian.
Расклад такой, что этот бейдж является причиной моего задержания.
On dirait bien que cette plaquette 529 00 : 22 : 41,206 - - 00 : 22 : 43,275 est la cause probable pour laquelle je suis ici. Mais je vous ai expliqué la présence de l'empreinte
Ну, что, приятель, как тебе такой расклад?
Que dites-vous de ça?
Как тебе такой расклад?
Ça vous va, cet arrangement?
Вот такой расклад
SYNTAXE
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Voilà. Il ne t'aime plus. Il aime Caitlin.
Думаю, такой расклад тебя устраивает.
Bon si tout ça te convient.
Ладно, Фил, расклад такой.
Faisons comme ça...
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Теперь четверо на одного. Такой расклад, как ни странно, мне нравится.
Maintenant c'est quatre contre un, ce qui est bien plus à mon goût.
Знай я такой расклад раньше, воровал бы макак с семи лет, блин.
Merde, si j'avais su, j'aurais volé des singes depuis que j'ai sept ans.
Лично меня такой расклад не устраивает.
Ca me pose un problème.
Такой расклад его устраивает.
Bien sûr, tu lui as promis l'acquittement!
Мне нравится такой расклад.
J'aime ce calcul!
Такой расклад вам подходит?
Ça marche?
Представьте такой расклад.
Sérieusement, imagine la situation.
Вот такой вот теперь расклад, Джонни. Зуб даю. И давай-ка уже вникай.
C'est ainsi que vont les choses, il va falloir que tu t'y habitues, Johnny.
Раз такой расклад,... и завтра не буду пахать.
Et tout bien réfléchi, je ne ferai rien demain non plus.
ак тебе такой расклад?
Alors?
Ну ладно, а как вам такой расклад.
- Ca arrive. - Ok, ok.
Как такой расклад?
Ça te va?
Как тебе такой расклад, Вольт?
Et ça, Bolt?
Такой расклад.
C'est comme ça.
Говорят, вот такой расклад.
- C'est ce qu'ils disent.
Мне не по душе такой расклад.
Je n'aime pas du tout ce scénario.
Меня устраивает такой расклад.
Ça me plaît.
Такой расклад меня устраивает.
Ça me va parfaitement. - Je t'ai dit d'aller te coucher.
Расклад такой.
- Voilà ce que je propose.
Как тебе такой расклад?
Tu aimerais ça, non?
Ох, я не знаю, возможен ли такой расклад.
Je ne sais pas si c'est possible, monsieur.
Как тебе такой расклад : я продаю гашиш а ты добываешь паспорта у радикальных мусульман?
{ \ pos ( 192,215 ) } Je pourrais pas plutôt vendre le hasch { \ pos ( 192,215 ) } et toi tu récupères les passeports chez les islamistes?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23