English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сколько времени пройдет

Сколько времени пройдет tradutor Francês

72 parallel translation
Капитан, сколько времени пройдет до того, как я что-нибудь почувствую?
Commandant, quand vais-je ressentir les premiers symptômes?
Сколько времени пройдет, когда я опять увижу тебя?
Dans combien de temps puis-je espérer te revoir?
Мистер Дейта, сколько времени пройдет, прежде чем волна догонит нас?
- Quand la vague va nous dépasser?
Сколько времени пройдет, прежде чем мы достигнем Калдры, капитан?
Combien de temps nous faudra-t-il exactement pour rejoindre Kaldra?
Я отдавил пару пальцев. Ждем, сколько времени пройдет, пока ногти отвалятся.
Je me suis fracassé des doigts de pied, on attend pour voir quand mes ongles vont tomber.
Как ты считаешь, сколько времени пройдет, прежде чем я получу звонок от Кадди?
Je pense que Cuddy va m'appeler.
Но сколько времени пройдет, прежде, чем что-то случится?
Et combien de temps avant qu'il n'arrive quelque chose?
Сколько времени пройдет, прежде, чем что-то ужасное случится, И мы будем выносить тела?
Combien de temps avant qu'il n'arrive quelque chose de terrible, et qu'on évacue des cadavres?
Сколько времени пройдет, по вашему прежде чем кто-нибудь поставит перед ними микрофон?
Combien de temps cela prendra, selon vous, avant qu'on les colle devant un micro?
Как думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем, она наберет полное ведро?
Quand va-t-elle comprendre qu'il faut poser le seau?
Сколько времени пройдет до того, как ты опять съедешь с катушек, потому что тебя все будет бесить, или тебе будет скучно и ты снова начнешь употреблять?
Combien de temps avant que tu le lâches, tu sais, parce que tu ne l'aimes pas, ou que tu t'ennuies ou que tu replonges encore?
- Но сколько времени пройдет прежде чем Пэкстон выйдет на кого-то, кого ты знаешь, и на кого она сможет надавить.
Mais ça lui prendra combien de temps avant qu'elle ne trouve quelqu'un?
Сколько времени пройдет с того момента как он активирует сигнал до того как она взорвется?
Combien de temps entre le moment d'activation du signal et celui de la détonation?
Ради интереса, сколько времени пройдет, прежде чем я прочитаю?
Arrivera-t-il un moment où je les lirai le premier?
Если слухи о том, что мы предлагали, достигли Петрония, то сколько времени пройдет до того, как они достигнут ушей Тита?
Si Petronius apprends ce que nous préparons en combien de temps cela arrivera à l'oreille de Titus?
Сколько времени пройдет до того, как твое тело иссохнет?
Combien de temps avant que ton corps se ferme?
Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем она забеспокоится о нем.
Je me demande si ça sera long pour lui.
Интересно, сколько времени пройдет прежде чем он проклянет свою родословную
Je me demande combien de temps cela lui prendra pour maudire sa descendance.
И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт?
Et quand il n'aura plus la force de se soulever pour prendre sa respiration, combien de temps avant qu'il meurt?
- Сколько времени пройдет, прежде чем я смогу играть?
- Encore combien de temps avant que je puisse jouer.
Как ты думаешь, сколько времени пройдет, пока мы не перестанем думать о том, что он сделал?
Combien de temps ça va prendre avant qu'on arrête de penser à ce qu'il a fait?
Крис сколько пройдёт времени, ты думаешь, прежде чем ты сможешь забыть того парня, о котором Мэри написала в письме?
Vous pourrez oublier le type dont Mary parlait dans sa lettre?
Боунс, сколько пройдет времени, прежде чем мы узнаем, подвержен ли экипаж опасности?
Bones, quand saurons-nous si l'équipage a été infecté?
Не важно сколько времени пройдёт.
Peu importe le temps...
И пусть пройдёт столько времени, сколько нужно.
Prend tout le temps dont tu as besoin.
Кто знает, сколько пройдет времени, пока народ не начнет делать так же.
Qui sait combien de temps ça va durer! Plein de gens vont le faire!
Официанты делали на вас ставки. Мы поспорили, сколько пройдёт времени, прежде, чем вы сдадитесь и уйдете.
Les serveurs ont fait des pronostics sur l'heure à laquelle vous allez... renoncer et partir.
- Кто знает сколько еще времени пройдёт, пока кто-то решит отдать нам ребенка?
Combien de temps passera avant le prochain bébé?
Независимо от того, сколько пройдет времени, о старых друзьях никогда не забывают.
Peu importe le temps qui passe, les vieilles amies ne sont jamais oubliées.
Неважно, сколько пройдет времени и где я буду,.. ... я всегда буду помнить о тебе.
Même si je pars très loin, je penserai toujours à toi.
Сколько времени пройдёт до первого несчастного случая... очередного?
A quand le prochain accident? Un accident de plus.
Ладно, так сколько времени пройдёт, прежде чем я что-то почувствую?
D'accord, combien de temps avant que je sente quelque chose?
Сколько времени пройдёт перед тем как вас всех начнут называть "нигга-чуваками"?
Quelqu'un peut-il dire que ça ne lui arrive jamais? Combien de temps avant qu'on ne vous traitent tous de négro-gars?
" было все равно, сколько времени до этого пройдет.
Peu importe le temps que cela prendra.
Сколько пройдет времени в действительности, пока он не поймет, как может быть все тяжело?
Combien de temps ça va prendre, avant qu'il comprenne que ça peut être difficile?
Сколько пройдёт времени, прежде чем мы узнаем работает-ли лечение?
Dans combien de temps on saura si le traitement marche?
А? Как ты думаешь, сколько времени пройдёт до того пока Генерал не увидит это в новостях?
Combien de temps avant que Krantz voie ça?
Если он думает, что мы не сможет достать Сциллу как ты думаешь, сколько времени пройдёт до того, как он придёт за нами? А потом он придёт за нашими семьями
S'il sait qu'on échoue, il va vite s'en prendre à nous et à nos familles.
Элисон, вот скажи мне, согласно твоему профессиональному мнению, сколько времени еще пройдет, пока Билли сможет зарабатывать на жизнь как писатель?
Je ne pourrais même pas vous dire la marque de la robe que je porte. Tant que ça dissimule la peinture et les tâches, ça me suffit. Et fin de l'histoire.
Сколько пройдет времени, прежде чем мы найдем предателя?
Va-t-il falloir aussi retrouver le chien?
Так что, кто будет вести пари на то, сколько пройдёт времени до того как я скажу "Я же говорил"?
Spitter va la jouer gentil. Quelqu'un prend les paris { \ pos ( 192,220 ) } pour le délai avant que je dise "je te l'avais dit".
И сколько пройдет времени прежде, чем мы свяжем вас с убийством Джино? Мотивов достаточно...
Combien de temps pour vous relier au meurtre de Geno?
Сколько времени пройдет до того...
Combien de temps ça prend?
Сколько времени, как ты думаешь, пройдет до того, как ты начнешь срывать зло на ней.
Si je la laisse, tu t'en prendras à elle dans combien de temps? Je ne l'ai jamais touchée.
Если мы сбросим тебя со Стены, интересно, сколько пройдет времени, прежде чем ты ударишься.
Si nous te jetons du haut du Mur, je me demande combien de temps tu mettras pour tomber.
- Как думаешь, сколько пройдет времени, пока она не найдет другого?
Combien de temps avant qu'elle trouve quelqu'un d'autre?
Закрыть двух людей в камере и посмотреть сколько пройдёт времени, прежде чем они не убьют друг друга. - А вот это интереснее.
On enferme deux personnes dans une boîte et on voit combien de temps il leur faut avant de s'entre-tuer.
Сколько пройдёт времени, прежде чем она сможет идти?
Combien de temps avant qu'elle ne puisse voyager?
Трудно сказать, сколько времени пройдёт, прежде чем вернётся группа Дэрила.
On ne sait pas combien de temps il faudra à Daryl et son groupe.
Но если я и выучил хоть что-то за годы работы, так это то, что брехня останется брехнёй, неважно, сколько пройдёт времени.
Mais j'ai appris, au cours de ma carrière, qu'un mensonge restera toujours un mensonge.
Сколько времени пройдёт прежде, чем Иисус заговорит со мной?
Quand Jésus me parlera-t-Il?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]