Слишком tradutor Francês
55,345 parallel translation
Слишком рискованно выходить туда, чтобы восстановить связь.
C'est beaucoup trop risqué pour toi de sortir là-bas et réparer les communications.
Тут слишком темно.
Il fait trop noir.
Мы сожгли слишком много топлива.
On a brûlé trop de carburant.
Ты слишком толстый и медленный.
Tu es trop gros et trop lent.
— Это не слишком? — Ты шутишь?
- Rien de spécial.
Было слишком темно.
il faisait trop sombre pour le dire.
Ты слишком молчаливая.
Tu es très silencieuse.
По данным экзитполов, слишком рано о чем-то говорить.
Les résultats montrent que c'est trop serré pour désigner un gagnant.
Начнешь слишком рано, назовут бессердечной.
Si tu places Mellie trop tôt, tu sembles insensible.
Не смотря на героические усилия врачей, ранения Губернатора Варгаса были слишком серьезными, и этим утром он скончался в госпитале святой Анны.
Malgré les grandes compétences de l'équipe chirurgicale, les blessures du gouverneur Vargas étaient trop sévères, et il est décédé ce matin à l'hôpital Sainte-Anne.
Вы слишком много знаете.
Vous en savez trop.
Может, они думали, что мы знали слишком много о чем-то.
Ils ont peut-être pensé qu'on en savait trop.
Это уже слишком.
C'est trop.
- Слишком поздно.
- Trop tard.
- Она подходит слишком близко.
- Elle s'avance trop.
Что? Парни обычно не лазят по женским сумочкам, потому что слишком боятся случайно найти тампон.
Quoi, les mecs ne fouillent pas dans le sac d'une fille parce qu'ils ont trop peur de toucher accidentellement un tampon.
Что бы она не делала, как по мне, её игры слишком опасные.
Peu importe ce qu'elle mijote, ses jeux sont devenus un peu dangereux à mon goût.
Как если бы мой дом подожгли, а затем спросили не слишком ли мне жарко.
C'est comme mettre le feu à ma maison et me demander si j'ai trop chaud.
Слушай, ещё слишком рано и я знаю, что это не навсегда, но я подумала, пока ребёнок здесь...
Écoute, je sais que c'est un peu tôt et je sais que ça ne sera pas une situation permanente mais je me suis dit qu'en attendant que le bébé soit là...
Если Фьюри не будет двигаться слишком быстро, наши подруги разорвут меня в клочья.
Parce que si Furey ne bouge pas assez vite nos amies vont me laisser tomber.
Была слишком занята кражей.
J'étais trop occupée à commettre un vol.
Слишком поздно, он уже здесь.
C'est trop tard, il est déjà là.
Он слишком бодрый для мертвого парня.
Il est horriblement habile pour un homme mort.
Твое эго слишком огромно.
Ton ego est trop grand.
Ты слишком занят, пытаясь быть самым умным.
Tu es trop occupé à essayer d'être le plus intelligent.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить выиграть этому ублюдку.
On est allés trop loin pour laisser cet enfoiré gagner.
Ну... вы смотрите на эти улики уж слишком внимательно... Данные на изображениях, потерянные улики... Вы можете столкнуться с некоторыми проблемами.
Si on regarde de très près cette preuve... les métadonnées dans les images, la trace de sang détériorée... on pourrait trouver des problèmes.
Мне пришлось ему рассказать, и, наверное, это для него слишком.
Ce que j'ai besoin de lui dire pourrait le pousser à bout.
- ( ангус ) Ты мыслишь слишком мелко.
Lequel? Vous pensez trop petit.
То, что мы делаем, слишком важно.
Ce que nous faisons est trop important.
Не слишком умницей.
- Mais pas trop.
Поэтому я... слишком напористый
C'est de là... que vient mon assurance.
Слишком старомодно.
Ça fait trop vieux jeu.
Так.. ты... уже это делала? Или это слишком отвратительно?
Est-ce que tu l'as déjà fait... ou l'idée était trop repoussante?
Слишком отвратительно.
Totalement repoussante.
Это... слишком много информации
C'est un peu trop détaillé.
А можно вытолкнуть ребёнка, если слишком сильно блевать?
On peut perdre un bébé si on vomit trop fort?
Я просто слишком резко встала. Простите.
Je me suis relevée trop vite, désolée.
Не слишком умницей Не идеально
Sois sage mais pas trop. Pas parfaite.
- Слишком длинный путь.
Trop de terrain à parcourir.
Неа, тебя накачали обезболивающим, и ты слишком много думаешь.
Tu es sous antidouleurs et tu réfléchis trop.
Слишком поздно.
Trop tard.
Но, возможно, слишком продвинутые для этой страны.
Mais peut-être trop modernes pour ce pays.
Может быть слишком поздно.
Mais c'est peut-être trop tard.
Это потерять кого-то слишком рано.
Perdre quelqu'un trop tôt.
Оно слишком маленькое и закреплённое. Встроено в арматурную сетку.
Trop petite, et intégrée dans l'infrastructure.
Допустим, ты думаешь, что Россия и Иран имеют слишком большое влияние на Среднем Востоке, и не считаешь, что Вашингтон справится со своей работой.
Mettons que vous pensiez la Russie et l'Iran trop influents sur le Moyen-Orient et que vous ne jugiez pas que Washington fasse son travail.
Просто... остановитесь. У меня слишком много вопросов к моему другу.
J'ai trop de questions pour mon ami, là-bas.
Это уже слишком.
Il y a des limites.
Вообще-то я просмотрел его данные, но там ничего нет. Не хочу это говорить, но в деле слишком много тупиков. но там ничего нет.
En vérité, j'ai étudié ces pistes, et il n'y a rien.
У него слишком слабое дыхание.
Sa respiration est toujours trop superficielle.
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107