Слишком поздно tradutor Francês
3,791 parallel translation
Слишком поздно.
C'est trop tard.
* Слишком поздно, чтобы колебаться, *
♪ Trop pour y réfléchir encore ♪
* Слишком поздно отступать. *
♪ Trop tard pour aller se recoucher ♪
Слишком поздно?
Il n'est pas trop tard?
К сожалению, уже слишком поздно отзывать Торстена.
Malheureusement, il est trop tard pour rappeler Torstein.
— Слишком поздно.
- Trop tard.
Думаю, вы дадите нам противоядие, и надеяться, что еще не слишком поздно.
Donnez à mon homme l'antidote tout de suite, et j'espère pour vous qu'il n'est pas trop tard.
Нет, было слишком поздно.
C'était trop tard.
- Слишком поздно.
- C'est trop tard.
Он не должен знать, что мы шпионили за ним. - Пошли. - Слишком поздно.
- Ils ont découvert le drone.
Слишком поздно. Они показывают на вертолет.
- Sors, vite!
эм... или должны я беременна и... уже слишком поздно для... можно я вас перебью.
Tu dois le savoir je suis enceinte et... Lana, il est trop tard pour... OK, je t'arrête.
Логгинс? ! уже слишком поздно для поисков Джо Мессины?
Je me demande si c'est trop tard pour avoir Messina.
Скоро солдаты будут здесь, и будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живем в мире, то у нас возможно есть шанс спасти их.
Une fois que les soldats seront là, ce sera trop tard, et on n'aura pas le pouvoir de les arrêter, mais s'ils voient qu'on est en paix, alors peut-être qu'on a une chance de rester comme ça.
Теперь уже слишком поздно.
C'est trop tard maintenant.
Слишком поздно для того и другого, Тедди.
Beaucoup trop tard pour l'un des deux, Teddy.
Хорошо, но я думаю, что уже слишком поздно для Лесли
Okay, mais je pense qu'il est trop tard pour Leslie.
Слишком поздно.
- C'est trop tard.
Слишком поздно...
- C'est trop tard.
- Уже сейчас может быть слишком поздно.
- C'est peut-être déjà trop tard.
- Слишком поздно для чего?
- Trop tard pour quoi?
Наверное, слишком поздно давать тебе мой настоящий номер телефона.
Je suppose qu'il est trop tard pour donner mon vrai numéro.
Уже слишком поздно.
C'est trop tard.
Что ж, слишком поздно.
C'est trop tard.
Восемь месяцев. Они отправили нас в Виннипег, где нам сказали, что уже слишком поздно и что ничего нельзя сделать.
Et ils nous ont envoyés à Winnipeg, puis il nous disent que c'était trop tard, qu'il n'y a rien à faire.
Главное - снова найти свет. Поделиться им с теми, кого ты любишь, прежде чем не стало слишком поздно.
Le but c'est de trouver la lumière à nouveau, et la partager avec ceux que tu aimes avant qu'il ne soit trop tard pour nous tous.
Я поняла ошибку, которую совершила своими словами, слишком поздно
J'avais compris l'erreur que j'avais faite en parlant trop tôt.
Но было слишком поздно.
Mais c'était trop tard.
В любом случае, послушай, это слишком поздно беспокоиться сейчас об игре, билетах и гостиничном номере.
Peu importe, écoute, c'est trop tard maintenant pour des billets d'avions et une chambre d'hôtel.
Мне страшно, что уже слишком поздно. Что она потеряла надежду, что из меня хоть что-то получится.
Mais je crains qu'il ne soit trop tard, elle a abandonné tout espoir à mon sujet.
О, для этого уже слишком поздно, дорогуша.
C'est un peu tard pour ça, chérie.
Слишком поздно.
Trop tard.
Все равно слишком поздно помогать Гэри.
Un peu en retard pour aider Gary de toute façon.
сейчас уже слишком поздно думать об этом
Il est trop tard maintenant pour penser à de telles choses.
Просто сделай это, прежде чем будет слишком поздно.
Just fais le avant qu'il ne soit trop tard.
Слишком поздно помогать Питу, но еще не слишком поздно помочь себе.
Il est trop tard pour aider Pete. Mais ce n'est pas trop tard pour t'aider toi-même.
Судья ни за что не посчитает это приемлемым. Слишком поздно.
- Pas moyen que le juge accepte ça.
Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно.
Tu dois la convaincre que il est pas trop tard.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Je veux que vous m'aidiez à voler quelqu'un, et je ne veux pas qu'il sache qu'il a été volé avant que ça ne soit trop tard.
' - В десять слишком поздно?
- Dix heures c'est trop tard?
Положить его под наблюдением и надеюсь, что он ведет нас Роуз, прежде чем это слишком поздно.
Le placer sous surveillance en espérant qu'il nous mène à Rose avant qu'il soit trop tard.
'"Если бы вы ответили на мною дверь, кто знает, но теперь слишком поздно".
Si tu avais répondu à la porte, qui sait, mais maintenant c'est trop tard.
Я звоню слишком поздно?
J'appelle trop tard?
Давай просто надеяться, что ещё не слишком поздно.
Espérons qu'il n'est pas déjà trop tard.
- Слишком поздно!
C'est trop tard!
Слишком поздно.
C'est trop tard pour ça.
И, девка, уже слишком поздно осозоновая, какую ошибку она совершила, хочет подняться.
La fille, trop tard, a réalisé son erreur et a voulu se relever.
Но ещё не слишком поздно.
Ce n'est pas trop tard.
Это случилось слишком поздно для утреннего выпуска.
C'était trop tard pour l'édition du matin.
Не слишком ли поздно, чтобы сказать, "не для печати"?
C'est trop tard pour dire "Confidentiel"?
- Слишком поздно, капитан.
C'est trop tard, Capitaine.
слишком поздно для этого 37
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком поздно для чего 18
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211