English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Слушать

Слушать tradutor Francês

5,698 parallel translation
Я не хочу об этом слушать.
Je ne veux pas entendre ça.
- Слушать Cosi!
"Cosi".
Я собираюсь слушать повтор "Любых ответов".
J'écoute Radio Culture.
Ты должна пойти со мной, слушать, смотреть и вдыхать.
Alors, j'ai besoin que tu viennes avec moi et sentes, regardes et écoutes.
Должны ли мы слушать такое от той, которая даже еще одной жизни не прожила?
Devons-nous entendre ça de quelqu'un qui a à peine vécu une seule vie?
Зачем ему слушать меня?
Pourquoi est-ce qu'il m'écouterait?
Я пытался сказать ей, но она не стала меня слушать.
J'ai voulu la prévenir, mais elle ne voulait rien entendre.
Я не буду слушать эту туфту.
Je ne veux pas entendre ces conneries.
- Я бы жопу порвал, лишь бы шоу не закрылось. Но лучше сдохнуть с голоду, чем дальше слушать твой писклявый голос.
J'étais prêt à manger n'importe quoi pour continuer à gérer cet endroit, mais je préfèrerais mourir de faim plutôt que d'écouter votre voix stridente une fois de plus.
Хейли! Я не собираюсь слушать, что я могу или не могу делать для защиты своей дочери.
Je ne vais pas rester ici t'écouter me dire ce que je peux ou pas faire pour protéger ma fille.
Я не хочу слушать это.
Je ne veux pas entendre ça.
После этого я перестала слушать.
Je n'en ai pas écouté plus.
Она не желает слушать о ваших никчемных проблемах.
Elle refuse d'écouter vos problèmes de pleurnicheuses.
- Хватит слушать эту недоразвитую.
- N'écoute plus cette allumée.
Не могу больше слушать как вы кудахчете.
J'en peux plus de tous ces caquetages.
Я пыталась слушать.
J'essayais de l'écouter.
Что? Тебе неинтересно слушать, чем заниматься твоя дочь?
Tu veux pas savoir ce que fait ta fille?
Я годами пытался заставить тебя слушать джаз.
J'essaye de te faire écouter du jazz depuis des années
Ты сказала, что отсутствие строя признак самовлюблённости, и лучше слушать, как бьётся посуда.
Tu as dit que tu trouvais le manque de structure narcissique et que tu préférerais écouter quelqu'un faire tomber des couverts.
Я уважаю ее обет целомудрия, и до сих пор должен слушать это Снова и снова.
Je respecte son voeu de chasteté, et pourtant, chaque jour, je dois l'entendre encore, et encore.
Мы все знаем, когда нам врут, просто не хотим слушать.
On sait quand les gens nous mentent, mais on ne veut pas écouter.
Но Френ может слушать все, что ты скажешь.
Mais Fran peut entendre tout ce que tu as à dire.
Мне не очень приятно это слушать.
Tu me rends.. tu me rends mal à l'aise.
Она была вынуждена ждать. И слушать меня.
Elle etait obligee d'attendre et d'ecouter.
Он продолжал слушать.
Il continuait d'écouter.
Я продолжал слушать новости, чтобы я смог помочь!
J'ai continué d'écouter les informations afin de faire ce que je pouvais faire pour aider.
Обещаю, тебе придётся только слушать.
Je te promets que tout ce que tu as à faire, c'est écouter.
Заметим их - вернёмся, возьмём микрофон и будем наблюдать и слушать.
Si on les voit, on s'arrêtera. On mettra un micro, on regardera et on écoutera..
И я смогу больше не слушать ту чушь, что ты несёшь.
Et je n'aurai plus à écouter tes conneries plus longtemps.
С какой стати ФБР будет меня слушать?
- Pourquoi le FBI m'écouterait?
Слушай, не обижайся, но я действительно не хочу слушать сейчас про твою ауру.
Sans vouloir t'offenser, je veux pas entendre parler de ton énergie maintenant.
Но он не хотел слушать.
Mais il ne voulait pas écouter.
Я говорил ему, что не стоит так быстро продвигаться на запад, но он не желал слушать.
Je lui ai dit de ne pas aller aussi loin à l'ouest aussi tôt, mais il ne m'a jamais écouté.
Как может Святая Вера слушать оруженосца, а не наследника Хайгардена?
Pourquoi la Foi ou quiconque mettrait la parole d'un écuyer au dessus de celle de l'héritier de HautJardin?
С чего бы миэринцам слушать его?
Pourquoi les Meereeniens l'écouteraient-il?
Они будут слушать Серого Червя.
Ils écouteraient Ver Gris.
Птицы поют как на западе, так и на востоке, если знать, как слушать.
Les oiseaux chantent à l'ouest Les oiseaux chantent à l'est. Si quelqu'un sait écouter.
Но слушать некому.
Personne ici écoute.
Мне пришлось слушать всю твою чушь.
J'ai dû écouter toutes tes conneries.
Я не был невменяемым. Просто они не хотели меня слушать.
J'étais sensé, c'est eux qui n'écoutaient pas.
Так я должен говорить что-то во время встречи? Или могу просто слушать?
Donc, est-ce que je dois parler pendant la réunion, ou est-ce que je peux juste écouter?
Да что ты за психолог такой? Психологи должны слушать и молчать.
Vous êtes une mauvaise thérapeute, votre boulot, c'est d'écouter.
- У меня нет времени слушать извинения.
Je n'ai pas le temps d'écouter vos excuses, Angela.
- А мне нравится её слушать, но... Она затянет нас в прошлое. А может, займёмся поэзией?
Ouais, et j'aime en écouter, mais ça ne nous a jamais emmené nulle part dans le passé, donc, pourquoi pas de la poésie?
И будешь слушать меня.
Et tu vas m'écouter.
Нет, я не могу сейчас о них слушать.
De confiance. Non. Je veux pas entendre parler d'eux.
Я больше не мог его слушать.
Je ne supportais pas de l'entendre.
И ничто не доставляет мне меньшего удовольствия, чем слушать причитания собственного сына.
Il n'y a rien qui m'énerve plus que d'entendre mon propre fils gémir.
"Ничто не доставляет меньшего удовольствия, чем слушать причитания собственного сына."
"Il n'y a rien qui m'énerve le plus que d'entendre mon propre fils gémir."
Ты возьмешь это, не хочу слушать твою чепуху.
Prends-les, ne pas le faire serait absurde.
Я устала тебя слушать.
J'arrête de t'écouter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]