Слышала когда tradutor Francês
495 parallel translation
- О, да, я это слышала. Я слышала когда шла через сад, я слышала как вы звали ее.
Je vous ai entendue quand j'étais dans le jardin.
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
Bernard. Toutes ces photos d'elle, ici et aussi dans ta chambre...
Ты слышала когда-нибудь, как туземцы с острова Бали управляются со своими снами?
Tu connais la théorie balinaise sur le rêve?
Ты слышала когда-нибудь, чтобы похитители брали чек?
Tu as déjà vu un ravisseur accepter un chèque?
- Ты слышала когда-нибудь такое? Грязь в шинах?
Tu as déjà entendu ça?
- Ты когда-нибудь слышала о Нике Парикмахере?
Connaissez-vous Nick le barbier?
Ты не слышала, как я напевал, когда уходил?
Ne l'as-tu pas entendu chanter en franchissant le seuil?
Я собственными ушами слышала, что он сказал мистеру Менгу, когда мы пытались выставить его подругу из комнаты.
J'ai entendu ce qu'il a dit à M. Meng quand celui-ci lui a demandé de faire sortir cette femme de sa chambre.
Катрин слышала это той ночью, когда Йоханна... И ты тоже должен был слышать.
Katrine a entendu Azilde cette nuit-là... et toi aussi.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si vous connaissiez Mary, ce que vous venez dire est vraiment moche.
Ты когда-нибудь слышала про экзальтацию, Дженни?
L'exaltation, tu sais ce que c'est?
Послушай, ты когда-нибудь слышала о кодексе Наполеона?
Attends, écoute.
Да, я слышала. О, Фиона, когда я думаю о том, что могло случиться - -
J'étais très inquiet... pour vous.
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
J'ai entendu une conversation ce matin dans la rue.
Я слышала как ты давал свой адрес после танцев, когда ты много всего поразбивал.
J'ai entendu quand tu as donné ton adresse... pour la note de ce que tu as cassé.
я слышала пение, когда они плыли по небу.
J'ai entendu le chant de leurs épées de combat alors qu'elles traversaient les cieux.
Я слышала, как Элизабет сказала его, когда я вошла.
J'ai entendu Élisabeth le prononcer quand je suis entrée.
Ты когда-нибудь слышала, чтобы кто-то был прекрасно простужен?
Vous avez déjà vu quelqu'un avec un bon rhume?
Когда-нибудь слышала такое?
Jamais entendu parlé?
Я слышала, бывают случаи, когда один умирает за другого.
J'ai entendu dire que parfois, elles pouvaient même mourir pour un autre.
Это лучшие слова, которые я когда-либо слышала.
Et c'est une excellente nouvelle.
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
Je ne t'ai pas entendu venir la nuit dernière.
Иветта могла вставать и ходить, когда она слышала мелодию часов.
Ivette se mettrait à marcher en entendant la mélodie de la montre.
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома. Ты что, не слышала?
Elle est maligne quand il s'agit de trouver une excuse pour découcher!
Я слышала, мистер Чезвик, и отвечу, когда вы успокоитесь.
Je l'ai entendue... et j'y répondrai dès que vous serez calmé.
Ты когда-нибудь о законе о сословных различиях слышала?
Connais-tu le crime "kangsang"? ( violation du statut social )
Я не слышала их со времен войны, когда нас бомбили.
Je ne les plus entendus depuis qu'on a été bombardés.
Ты когда-нибудь слышала о Вито Поссолиппо?
Tu as entendu parler de Vito Possolipo?
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Ce fut le dîner le plus expéditif de ma vie, Amiral. Et l'histoire la plus délirante jamais inventée!
- Глупейшая вещь, которую я когда либо слышала!
- Quelle sottise! - Vraiment?
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Je croyais ma famille cinglée, mais ça, ça dépasse tout!
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Si on me donnait dix centimes à chaque fois que j'ai entendu ça.
- Ты когда-нибудь слышала об "Одноглазом Джэке"? - Тот вестерн с Марлоном Брандо?
Le western avec Marlon Brando?
Ёто была лучша € речь которую € когда-либо слышала.
C'est la plus belle chose que j'aie jamais entendue.
Ты когда-нибудь слышала, чтобы на электрический стул посадили красавицу?
Quand as-tu vu une belle blonde sur la chaise électrique?
Это самая страшная история, что я когда-либо слышала, и это правда.
Voilà l'histoire la plus terrifiante que j'aie jamais entendue, et elle est vraie.
Хм... это лучший способ прервать разговор, который я когда-либо слышала.
Pour couper net une conversation, il sait y faire.
Я спала и ничего не слышала. Когда проснулась, он уже был там.
Je dormais, je n'ai rien entendu.
Я слышала, что тысячи приветствовали ваш корабль, когда он прибыл на Бэйджор.
Des milliers de gens sont venus accueillir votre vaisseau sur Bajor.
Да, когда-нибудь слышала о бывшем подающем "Дельфинов", Рэе Финкле?
Vous connaissez un ex-buteur des Dauphins, Ray Finkle?
Мне становилось плохо, физически плохо, когда я его слышала.
Ça me faisait vomir de l'entendre
Теперь, когда ты слышала детали моего маленького плана ты тоже сомневаешся?
Et vous? Maintenant que vous connaissez les détails... vous avez aussi des doutes?
Не слышала ли я его раньше, когда мы были...?
Ne l'avais-je pas déjà entendu quand...
Самое, блядь, тупорылое имя, которое я когда-либо слышала.
C'est le nom le plus nul que j'aie jamais entendu
Я слышала, что бывали времена, когда роль проповедника не была для вас столько приятна, как сейчас.
j'ai entendu dire qu'il fut un temps où les sermons ne vous paraissait pas aussi agréable qu'aujourd'hui.
Я слышала, когда это случилось, с Виром была женщина.
Il paraît que quand ça s'est passé, Vir était avec une femme.
Когда-нибудь о таком слышала?
T'as déjà entendu un truc pareil?
У тебя когда-нибудь было... я понимаю, это не мое дело, но я типа слышала, что ты типа ждешь правильного человека...
Est-ce que, par hasard... Je sais, c'est pas mes oignons mais j'ai entendu dire que t'attendais LA fille pour le faire...
Твой голос был жертвенным сосудом, и, когда я смотрела на тебя, я слышала странную музыку!
Ta vo ¡ x éta ¡ t un encenso ¡ r Et quand je te regardais, j'entenda ¡ s une mus ¡ que mystér ¡ euse
Я слышала, отряды Ворлонов будут на дистанции нанесения удара по Центавру Прайм в то же время, когда мы достигнем Корианы 6.
II paraît que les Vorlons seront à portée de tir de Centauri Premier... au moment où nous atteindrons Coriana 6.
Я не слышала, когда ты вернулась вчера.
- Je ne t'ai pas entendue rentrer hier soir.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159