English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так кто же это

Так кто же это tradutor Francês

103 parallel translation
– Ничего мы её не изранили. – Так кто же это сделал?
- Ce n'est pas nous.
- Так кто же это?
- Qui étais-ce?
Так кто же это, наконец?
Les responsables des dégâts.
Так кто же это был?
Alors c'était quoi?
И я не звоню тебе, так кто же это, черт возьми?
Et je ne t'appelle pas, alors qui c'est?
Так кто же это?
Alors qui est-elle?
- Так кто же это был?
- -Alors, qui c'est?
Так кто же это?
Mais qui est-ce?
Так кто же это?
C'est qui?
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Как же это случилось? И кто его так?
Avec qui s'est-il battu?
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
Mon radar était cuit. Mon radioguidage aussi, car un Japonais utilisait la même fréquence et m'entraînait dans une mauvaise direction.
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Vous ont-ils expliqué mes raisons, ou se sont-ils juste servi de vous?
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
Si quelqu'un s'éclate, c'est toi!
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Si il y a quelqu'un qui peut écrire cette chose... aussi rapidement ça devrait être lui, non? Tu as raison.
Так что кто бы не получил это ПО от вас он так же получает свободу сотрудничества с другими людьми, если он этого хочет.
Ainsi n'importe qui obtenant le programme par vous obtient aussi la liberté de coopérer avec les autres, s'il le souhaite.
На моих глазах этой проверке подвергались сотни агентов но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь держался так же хорошо.
J'ai vu des centaines d'agents ramer à ce test. Jamais de si brillante façon.
А если ты так думаешь об этой жизни значит, так же думаешь и о тех, кто ее выбирают, так?
Et si c'est ce que tu penses de ce genre de vie, tu ne dois guère admirer ceux qui la choisissent.
Для таковых из вас, кто только присоединяется к нам, все, что я могу сказать, так это, где же вы прятались?
Si vous venez de nous rejoindre, qu'est-ce que vous fabriquiez?
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Ce message là... Est une sorte de bienvenue. Ainsi qu'un avertissement pour tous les humains sous leur protection qui chercheraient un sanctuaire.
Ты же Реймонд Питерфеллоу, владелец лучших стрип-баров во всём Сохо. Кто тут неисправим, — так это ты, надушенный порно-вампир.
Vous êtes Raymond Peterfellow, propriétaire du plus grand établissement de lap-dancing de tout So-ho, si il y a bien quelqu'un d'encourageant c'est vous, vampire du porno parfumé.
Так или иначе, хотелось бы узнать, кто же это эгоистичное ничтожество?
Qui est cet idiot égoïste de toutes façons?
Ты же сама сказала, что это для тех, кто комплексует по поводу своей внешности. Я тоже так считаю.
Tu m'avais dit que c'était pour ceux qui était en manque de confiance.
Никто так никогда и не узнал, кто же был в ответе за все это... эу.
Jamais personne ne découvrit qui était responsable....
Я знаю кто такая Блэр и остальные девчонки, Но я так же знаю кто я, и не собираюсь это забывать только из-за того, что тусуюсь с ними.
- Je sais qui sont Blair et ces filles, mais je sais qui je suis et je ne vais pas l'oublier parce que je traîne avec elles.
И это так умно... Ну, Вы меня понимаете! Кто же
Qui a envie de vivre dans tout ce béton?
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл... Черт, я даже не помню, кто играл.
Et voilà le plus drôle, aussi inoubliable que fut ce Super Bowl, nous voilà 23 ans plus tard et je ne me souviens pas du gagnant...
- Ну, так кто же это?
Et qui c'est?
- Я знаю, кто такая Блэр и остальные девчонки, но я так же знаю, кто я, и я не собираюсь забывать это только потому, что тусуюсь с ними.
- Je sais qui sont Blair et ses amies. mais je me connais, et je vais pas l'oublier car je suis avec elles.
- Так, кто же совершил это чудесное излечение?
Qui est à l'origine de cette guérison? Je ne sais pas.
Нет. Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
C'est le phénomène qui, quand t'es avec quelqu'un de ton passé, tu te comportes comme lui.
Это же вино, не пиво! Кто так делает?
On fait pas ça avec du vin.
Но при жизни вы напрасно тратите годы в ожидании звонка, письма или взгляда от кого-то или чего-то, кто поможет вам. А он так и не приходит, или же приходит, но оказывается, что это не он.
Mais de votre vivant, vous attendez en vain, perdant des années pour un appel, une lettre, un regard de celui qui arrangera tout, et ça n'arrive jamais, ou s'il y paraît, ce n'est pas vrai.
Но если это так, то кто же я, в таком случае?
qui diable puis-je bien être?
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же. Признай это.
Je respecte qui que ce soit que ta mère aime et tu devrais faire de même.
Да. Так если Морган это генерал Бэкмэн, кто же ты?
Si Morgan est le général Beckman, qui es-tu?
Детективы, если бы это был кто-то другой, я тут же вернул вас обратно в полицейские, но твой отец богатейший человек в городе и друг Мэра, так что я не могу касаться тебя.
Une autre que vous retournerait à la circulation. Mais votre riche papa est un ami du Maire. Vous êtes intouchable.
Ты же знаешь, кто всё это создал, так?
Savez-vous qui a rendu tout ça possible?
Ты удивишься, насколько это может быть просто, для того, кто так же умен как ты.
C'est facile pour une personne futée comme toi.
А так ли уж важно, кто их взял? В смысле, это же всего $ 500.
C'est important de trouver le coupable?
Так, и кто же это придумал?
Qui est le coupable?
Теперь вы знаете, что я могу прочесть это и в ваших глазах и в целом по лицу. Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение. Это так же ясно, как день.
Je le vois dans vos yeux, partout sur votre visage.
Ладно, а что если это ребенок Мориса? со склонностью к насилию был ложно обвинен, Так кто-же убил эту беременную девушку?
Alors, si ce Maurice qui a tendance à la violence a été pincé... qui a tué cette fille enceinte?
Ава... Была напугана так же как и я И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
Ava était aussi terrifiée que moi... et elle ne savait pas que ça allait arriver ou qui ils étaient.
Все же так или иначе в прошлом, кто - то построил это с определенной целью, и способом который компьютерные программы сегодня не могут решить, как это возможно.
Et pourtant, dans le passé, quelqu'un l'a fait dans un but précis, et d'une manière que même les programmes informatiques actuels ont du mal à faire, comment est-ce possible?
Кто-то постарался, чтобы он выглядел так же, и это означает, что круг читателей твоего блога гораздо шире.
On s'est donné du mal pour l'imiter, cela signifie que votre blog a un lectorat plus large qu'escompté.
- И так же с тем, что кто бы ни стоял за этим, но это не преподобный.
On est aussi d'accord que le révérend n'y est pour rien?
- Ну так и было. Кто-то же должен был намекнуть на это.
Si, mais quelqu'un doit bien le provoquer.
Так как те, кто сделал это думают так же.
les gens qui ont fait ca ont surement fait le même raisonnement.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
C'est peut-être les mêmes ravisseurs qui l'ont. Alors racontez-nous son interrogatoire.
Ты меня спрашиваешь? Все, кто входят в хит-парады, получают всё это откуда-то, не так ли? Они получают это благодаря этим же меньшинствам из других стран, которые придумали эту музыку, вот что я думаю.
Tous ceux qui sont au top 100 se sont inspirés ailleurs, chez les petits mecs d'autres pays qui inventent des choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]