English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Твой отец сказал

Твой отец сказал tradutor Francês

252 parallel translation
- Эдмунд. - Твой отец сказал, Эдна.
- Votre père dit Edna.
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
Que dit ton père de votre voyage?
Твой отец сказал мне, что потерял там деньги.
Votre père est tombé un peu d'argent là-bas.
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
Qu'est-ce que ton père a dit de tes ennuis avec Odo?
Твой отец сказал, что ты ищешь работу, Мюриэл.
Ton papa m'a dit que tu es au chômage Muriel.
- Твой отец сказал.
- Ton père...
- Что твой отец сказал бы?
- Et ton père?
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
- Ton père m'a dit où tu étais.
Это о том, что твой отец сказал твой матери, Вот, что беспокоило меня за всю историю с открывашкой.
C'est ce que ton père a dit à ta mère, c'est ce qui m'a gênée dans cette histoire d'ouvre-boîtes.
Твой отец сказал : "Нет"...
- Maintenant. - Non.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два.
Comment ai-je pu vivre sans vous?
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
Rafraîchis-moi la mémoire.
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Le chef du village m'a envoyé te voir pour que tu m'aides à retrouver la tête.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
En échange, il m'a promis de nous laisser tranquilles.
Твой отец сказал, сегодня приходит Тэлко Лайн.
- Ton père a dit que le Talco Line était là.
Твой отец сказал, что они вооружены.
Ton père a dit qu'ils étaient armés.
Твой отец сказал тебе, почему тебя туда поместили?
Ton père t'a dit pourquoi tu avais été interné?
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- Ton père m'a dit que tu étais là.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
Ton père disait que l'artiste ment au nom de la vérité.
Твой отец сказал мне, чтобы защитить тебя!
Je ne te laisserai pas faire. Ton père m'a dit de te protéger.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
Ton père t'a dit qu'il serait absent pendant un certain temps. Il a dit que tu devais me laisser m'occuper de toi.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Ton père a dit, que tu pouvais plus venir chez moi, il a pas dit, que je ne pouvais pas venir chez toi.
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
Ton père m'a raconté pour Jor-El, Clark.
Твой отец сказал, что видел меня вчера вечером?
D'accord. Au fait, hier soir... ton père m'a vu.
Твой отец сказал, что хочет чтобы я добрался до Фаллуджи. [ go all the way — идиома, которая означает "закончить с чем-либо, довести дело до конца", однако вошло в разговорный язык со значением "склонять к половому акту" ]
Ton père dit que je dois aller à Falloujah.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой.
Ce que ton père a dit. À propos de ce qui est arrivé a ta mère.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Votre père ne voulait pas...
Все эти мелочи и твой отец, и собаки, которых нужно стричь. но мой парикмахер отказал, он мне так и сказал...
Tous ces menus et ton père et les chiens qu'il faudrait tondre mais mon coiffeur a refusé, il m'a dit textuellement...
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
J'ètais en pyjama, et il m'a dit : "Marty, ton père est mort."
Твой отец сказал мне, что Ты неважно себя чувствуешь. - Извини... - Сейчас мне стало лучше...
Ton père m'a dit que tu ne te sentais pas bien.
Но, дорогой почему ты сказал мне, что твой отец умер?
.
Твой отец, что он сказал?
- C'est ton père? Il a dit quoi?
- Что сказал твой отец?
- Ton père a dit quoi?
Это потому что твой отец так сказал.
C'est parce que ton père te l'a dit.
Извини, я думала, твой отец тебе сказал.
Pardonne-moi. Je croyais que ton père te l'aurait dit.
Тогда твой отец уезжал в Гуанчжоу. Он донёс его до самых ворот и сказал :
Lorsque ton père partait pour Canton, il le prenait dans ses bras jusqu'a la porte.
Готки... Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke... a dit que le père de l'enfant doit être de type nordique.
Что сказал твой отец?
Qu'est-ce qu'a dit ton père?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Я сказал, где твой отец?
Je t'ai demandé où était ton père!
Неужели твой отец однажды посадил тебя и сказал :
Votre père vous a-t-il un jour dit :
Джейк, ты слышал, что сказал твой отец.
- Tu as entendu ton père.
- ты сказал, что твой отец легенда.
C'était un super-flic.
О, нет. Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Si ton père était là et te racontait ça, il t'aurait dit qu'il avait eu peur.
Даже не знаю, что бы сказал твой отец.
Je ne sais pas ce que ton père dirait.
Что бы сказал твой отец?
Respecte-le! Que dirait ton père?
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
À la façon dont ton père s'emballe pour le Kansas à chaque coup franc, on a dû mal à croire qu'il a eu une attaque.
Ты сказал, что твой отец умер? Ты не находишь, что это гадко?
Prétendre que ton père est mort?
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
Ton père est passé, ce jour là. Il m'a dit des trucs
О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
Doyle m'a dit que ton père donnait une réception pour Seymour Hersh?
Знаешь, что сказал твой отец?
Mais tu sais ce que ton père m'a dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]