English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тебе стоит уйти

Тебе стоит уйти tradutor Francês

85 parallel translation
Ладно, извращенец. Думаю, тебе стоит уйти.
Sale pervers, je vous conseille de partir.
Тебе стоит уйти, пока я не передумал и не дал ей избить тебя ее маленькими слабыми кулачками
Tu devrais peut-être partir avant que je change d'avis et que je la laisse te frapper avec ses petits et inefficaces poings.
Наверное тебе стоит уйти.
Je crois qu'il faut que tu partes.
Susan, тебе стоит уйти.
Susan. Tu dois partir.
Тебе стоит уйти.
Vous devriez partir.
- Габриэль, тебе стоит уйти.
- Tu devrais y aller.
- Точно. [смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Tu devrais filer.
Думаю, тебе стоит уйти.
Tu devrais t'en aller.
Я думаю, тебе стоит уйти отсюда на некоторое время.
Vous devriez sortir d'ici, un peu.
Майкл, может тебе стоит уйти?
- Non. Michael, tu devrais peut-être filer.
Женщина, тебе стоит уйти.
Tu dois y aller, la dingo.
Тебе стоит уйти.
Tu devrais partir.
Думаю, тебе стоит уйти.
Il vaut mieux que tu partes.
Ты знаешь, возможно тебе стоит уйти.
C'est incroyable.
Тебе стоит уйти.
Tu dois partir.
Может быть, тебе стоит уйти?
- Peut-être que tu devrais démissionner. - Pourquoi?
Я уверена, за мной не было слежки, но всё же тебе стоит уйти.
J'ai fais en sorte de ne pas être suivie mais tu devrais partir.
Тебе стоит уйти.
Il faut que tu partes.
Я думаю, тебе стоит уйти.
Je pense que tu devrais partir.
Тебе стоит уйти отсюда.
Tu devrais t'en aller.
Тебе стоит уйти прямо сейчас.
Va-t'en immédiatement.
Возможно, тебе стоит уйти, прежде чем мой муж вернется.
Tu devrais partir, avant que mon mari revienne.
Возможно, тебе стоит уйти, прежде чем мой муж вернется.
Tu devrais partir avant que mon mari revienne.
Я думаю, что тебе стоит уйти.
Il est temps que tu partes.
Думаю, тебе стоит уйти из духовенства ".
Je pense que tu devrais quitté le clergé. "
- Думаю, тебе стоит уйти.
- Je pense que tu devrais y aller.
Тогда, думаю, тебе стоит уйти от неё, пока ты жив.
Je te suggère de fuir avant de te retrouver mort aussi.
Да, наверное, тебе стоит уйти.
Oui, tu devrais y aller maintenant.
Тебе стоит уйти.
Vous devriez aller.
Хорошо, что у нас есть... Я думаю, лучшее, что тебе сейчас стоит сделать, это зайти на пару минут в комнату, хмм?
Regardez-moi, euh, hum, je pense que la meilleure chose à faire est de retourner là-bas, hum?
Хорошо. Может тебе стоит попросить её уйти.
Tu devrais lui demander de partir.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Tu pourrais prendre l'argent ailleurs, mais tu sais que si tu me dis que c'est pour notre enfant, je te le donnerai.
- Думаю тебе стоит уйти
Georges, je crois que tu devrais attendre dehors.
Я думаю тебе стоит уйти.
Je pense que tu devrais laisser tomber.
- тебе стоит уйти.
- Non, Clark tu dois partir.
Тебе так же стоит знать, что несмотря на то, что я пообещал себе притормозить с решениями, я успел убедить ее не снимать квартиру, уйти с работы, переехать ко мне, и начать здесь работать.
Note aussi que bien que je m'étais promis d'y aller doucement, je l'ai convaincue de quitter son appartement, démissionner, emménager chez moi, et commencer à travailler ici.
Тебе стоит уйти.
Tu devrais y aller.
Как это мы стали "мы"? И с каких это пор у твоих родителей, не знающих ничего обо мне сложилось впечатление о том, смогу ли я справится с ребенком или нет? Кейт, я думаю тебе стоит пойти.
Comment un "nous" devient un "nous"? ont une opinion si oui ou non je peux m'occuper d'un enfant?
Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
Tu devrais arrêter de travailler. Laisse-moi m'occuper de toi.
Тогда, может, тебе стоит просто уйти.
- Tu ferais peut-être mieux de partir.
Все, что есть у меня, также принадлежит и тебе, и ты знаешь, что я хочу провести с тобой остаток жизни. - Вообще, я думал, что нам стоит... - Не проси выйти за тебя.
Ce qui est à moi est à toi, et tu es mon âme sœur, donc je me disais...
Энди, тебе стоит уйти.
Andy, tu devrais partir.
Может тебе стоит уйти из Секс-бомбы.
[glousse] Peut être que tu devrais quitter Bombshell.
Вероятно тебе стоит просто уйти.
Vous feriez mieux d'aller un peu plus loin.
Например, сейчас, я думаю, стоит ли попросить у Маргарет разрешения пойти к тебе домой или просто соврать ей, не сказав куда я пойду.
Par exemple, là, je débats de si oui ou non je devrais demander à Margaret si je peux y aller ou juste lui mentir et ne pas lui dire où je suis.
Тебе возможно стоит уйти
Je devrais probablement y aller.
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить.
J'ai pensé passer t'aider à déménager, mais on a clairement quelque chose de plus pressant sur quoi travailler.
Кензи... тебе правда стоит уйти.
Kenzie... tu devrais vraiment y aller.
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Je pense que tu as raison, et la dernière chose dont tu as besoin c'est d'être malade, donc peut-être que tu devrais - laisser la soupe et partir.
Особенно тяжело, когда в начале еще нет результатов, но ты знаешь, что у тебя светлое будущее, и ты вкладываешь много времени, а тебе твердят : "Может, стоит найти настоящую работу?"
C'est vraiment dur, mais tu sais qu'il y a un avenir, tu y investis beaucoup de temps, et ils te répètent, "Tu devrais te trouver un vrai boulot."
Может, тебе стоит просто уйти?
Tu devrais peut-être juste t'en aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]