Ты можешь прийти tradutor Francês
248 parallel translation
Tеперь ты можешь прийти и поиграть.
Venez jouer avec moi.
Ты можешь прийти ко мне. Спросишь Нору.
Oui, tu peux venir chez moi.
Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри. Но это все еще работа!
Tu peux venir ici et te mettre à prédire l'Apocalypse si tu veux... mais ça reste un boulot.
Я если и она тебя выставит, ты можешь прийти ко мне.
Si elle te met aussi dehors, tu pourras venir me voir, moi.
Я не знаю тебя, но ты можешь прийти.
Même si je te connais pas.
Ты можешь прийти на мой праздник завтра, поняла?
Tu peux venir à ma fête demain, OK? Tu peux venir.
А ты можешь прийти в мой сон?
Tu peux venir avec moi dans mes rêves?
Смотрящий по парикам... Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Bon, le perruquier... dit qu'il te fera visiter le théâtre ce soir.
- Но ты можешь прийти. Если хочешь.
- Mais viens, si tu veux.
Есть место, куда ты можешь прийти и взять посмотреть видео со всеми музеями.
Il y a des cassettes-vidéo de tous les musées.
Ты можешь прийти, если захочешь.
Tu peux venir, si tu veux.
Ты можешь прийти Я могу прийти
Tu viendras quand tu veux Je viendrai quand je veux
Если ты не идешь на танцы, я думаю, ты можешь прийти ко мне домой.
Si tu vas pas à la fête, tu pourrais venir chez moi.
Ну, если ты фанат, ты можешь прийти.
- Prénom? - Dawson.
Ты можешь прийти?
Vous viendrez?
А, да... Мама сказала, ты можешь прийти на ужин, если не против...
Maman a dit que tu pouvais revenir dîner si tu en avais envie.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
- Можешь ты прийти завтра ночью?
- On repousse à demain?
Ты не можешь прийти вечером?
Tu ne pourras pas venir?
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
C'est très bien de penser à votre sœur, mais vous ne pouvez aller jusqu'à me traiter de manière aussi impitoyable.
Бадди. Нет, ты не можешь прийти сюда.
Non, tu ne peux pas venir ici.
Почему ты не можешь прийти сюда?
Pourquoi ne pouvez-vous pas, vous, venir ici?
Ты всегда можешь прийти ко мне и взять что-нибудь поесть.
Tu peux toujours venir chez moi, je te donnerai quelques chose à manger.
Ты, что думаешь, можешь прийти в мою гостиницу и просто завладеть ею?
Tu crois que tu peux débarquer ici et tout rafler?
Ты даже не можешь прийти сюда и сказать : "Ты славно поработал, парень".
Tu n'es même pas capable de me dire "Beau boulot, petit."
Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
Ты тоже можешь прийти, если хочешь.
Tu peux venir aussi si tu veux.
- Ты хочешь сказать, что можешь прийти ко мне гости, верно?
- Il vaut mieux y aller à fond, non?
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
Putain essaye d'être normal pendant une seconde, et putain prend ça au sérieux!
Я хочу узнать, можешь ли ты помочь мне с мороженым, потому что Бетси не сможет прийти на карнавал.
Je me demandais si tu pouvais m'aider au stand de glaces, Betsy peut plus venir.
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
Но ты можешь поехать со мной. Это поможет тебе прийти в себя.
Accompagne-moi, ça te fera du bien.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
tu pourras...
Это как если ты моешь пол, по которому сам ходишь, то можешь прийти ко мне и мы сможем помыть наш пол вместе.
Par exemple, si vous lavez le sol et que vous avez du mal, venez me voir et je vous aiderai à laver le sol.
Ты можешь пойти с нами, но при условии, что перестанешь болтать.
Tu peux venir. Mais arrête de parler.
Почему ты не можешь прийти сюда?
Pourquoi ne peux-tu pas venir ici?
Ты можешь так и не прийти в себя.
De ne jamais t'en remettre.
Если ты хочешь прийти на свадьбу, извини, ты не можешь так себя вести.
Si tu veux venir au mariage, je suis désolé, tu ne peux pas agir ainsi.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Tu vas aller à l'école demain, et tu voudras frapper Patrick, mais il pourrait dire quelque chose qui te ferait changer d'avis. Ecoute-le.
Ты же не можешь прийти с пустыми руками.
Vous ne pouvez pas y aller les mains vides.
Адам никак не сможет прийти за Ланой. - Как ты можешь быть уверен?
Il n'y a aucune chance qu'Adam s'en prenne à Lana.
Если ты хочешь со мной ещё увидеться,.. ... можешь прийти сегодня на рыбный рынок в районе восьми вечера.
Si tu veux revoir ta chemise, viens au marché aux poissons de Fulton ce soir, vers 20 h.
Кайл оказался достаточно доброжелательным чтобы прийти и помочь нам с этим. Так что, ты тоже можешь приложить руку.
Kyle a été assez gentil pour venir ici et nous aider, donc le moins que tu puisses faire est de t'y mettre.
Джордж Майкл, ты сказал, что не можешь прийти в церковь, потому что работаешь.
George Michael, tu m'as dit ne pas pouvoir venir à l'église à cause de ton travail.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Ton père a dit, que tu pouvais plus venir chez moi, il a pas dit, que je ne pouvais pas venir chez toi.
Ты все равно можешь прийти на урок, правильно?
Tu peux être en retard mais y aller, non?
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать : скажи Робин, что она не может прийти.
La seule chose que tu puisses faire... dire à Robin qu'elle ne peut pas venir.
Ты не можешь прийти в наш монастырь, размахивая своими правилами, И ждать, что они станут превыше всего.
Tu peux pas imposer ta loi dans notre fief et espérer t'en sortir comme ça.
Ты можешь найти себе опекуна, мы оба знаем, что суд тебя отпустит при первом аресте за наркотики.
Si tu pouvais joindre un parent, le juge des mineurs te relâcherait pour une première arrestation pour vente de drogue.
Ты не можешь просто прийти и украсть нашу землю.
Vous pouvez pas venir ici nous voler nos terres.
Ты же знаешь, что не можешь просто прийти сюда теперь.
Tu sais que tu ne peux plus enter ici.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17