Ты можешь уйти tradutor Francês
915 parallel translation
Врач сказал, что ты можешь уйти, когда захочешь
Le médecin a dit que tu es libre de partir si tu veux.
Как ты можешь уйти в такую ночь?
Ne rentre pas. La nuit est si belle.
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Si vous souhaitez partir, faites-le maintenant.
Ты можешь уйти домой?
Tu peux retourner chez toi quand tu veux?
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Ça dépend de toi. Tu peux abandonner maintenant.
Как ты можешь уйти,
Comment peux-tu partir?
Как ты можешь уйти не попрощавшись?
T'as même pas dit au revoir!
Во-первых, ты набрал достаточное количество балов... чтобы выпуститься завтра со всеми остальными членами твоей команды... или же ты можешь уйти.
Vous avez accumulé assez de points pour aller à la remise des diplômes. abandonnez.
Ты не можешь уйти вот так.
Ne sortez pas comme ça.
Ты должно остаться. Ты не можешь сейчас уйти.
Ne t'en va pas maintenant.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Mais si tu veux m'aider, va-t'en.
Ты можешь попросить джентльменов уйти?
Priez-les de se retirer.
- Ты не можешь так уйти!
- Tu ne peux pas me quitter comme ça!
Поэтому, если у тебя все еще есть надежда, ты не можешь выйти замуж за Джо и быть счастливой.
Car si tu as encore de l'espoir, tu ne pourras jamais épouser Joe et être heureuse.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Mais Ninotchka, vous ne pouvez partir ainsi.
У меня $ 30 миллионов...,... и ты не можешь найти один маленький город в пустыне.
J'ai 30 millions, et vous ne trouvez même pas une petite ville dans le désert.
- Схватите его. Ты не можешь так уйти, Гловс.
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça.
Ты не можешь уйти.
Restez, vous êtes témoin!
Но ты не можешь просто так уйти.
Ne nous laisse pas!
Я могу тебя уволить, но сам ты уйти не можешь.
Je saque les gens mais personne ne me plaque.
Ты не можешь уйти сейчас! Ты должен рассказать, что заставил меня спрятать себя!
Reste, il faut que tu leur dises que tu m'as forcée!
- Ты не можешь от меня уйти.
- Tu ne peux pas me quitter!
Но ты можешь уйти этой ночью тайком.
Va chez Ralph!
Ты не можешь уйти.
Il est juste- -
Ты не можешь уйти.
Tu ne peux pas partir.
Но ты не можешь взять и уйти - я тоже тебя люблю.
Ne pars pas! Moi aussi, je t'aime!
Ты можешь уйти от меня.
Tu peux me quitter.
Ты не можешь уйти, если в доме никого не останется.
Tu ne peux pas laisser la maison sans quelqu'un dedans.
Джесси, ты не можешь так уйти.
Je t'en prie... Alberto Lazzari!
Но ты не можешь уйти. Это несправедливо по отношению к нам.
Mais tu ne peux pas partir maintenant.
Ральф, ты не можешь уйти.
Ralph, vous ne pouvez pas partir.
Ты не можешь уйти.
Vous ne pouvez pas partir.
Ты не можешь уйти и оставить меня. Почему нет?
Tu ne peux pas juste partir et me laisser ici.
Ты не можешь уйти и оставить меня здесь, Гамма. Но...
Tu ne peux pas juste partir et me laisser ici Gamma.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться. Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Mais tu peux rester parmi nous tant qu'il te plaira.
Ты не можешь уйти с этим!
Je ne vous laisserai pas faire.
Ты не можешь уйти, пока Кэти у меня.
Pas tant que j'aurai Kathy.
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Il y a une explication scientifique. Mais ce qui compte, c'est que vous pouvez me voir, me parler, et... qui sait quoi encore?
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Tu peux partir si tu veux.
Ты не можешь так просто уйти. Я не справлюсь с этим сам.
Je m'en fais plus autant.
Ты не можешь сейчас уйти.
N'abandonnez pas.
- Ты не можешь уйти.
- Tu peux pas partir.
Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Si tu mets les bouts, je te colle au trou.
- Ты не можешь сейчас уйти.
- Vous ne pouvez pas partir. - Pourquoi?
- Подвинься. Ты не можешь уйти.
Tu peux pas partir.
Ты можешь только уйти.
Si ce n'est d'abandonner.
Ну, давай, динозаврушка, ты можешь войти в историю. Раз, два, три, четыре! Джон Дэмптон рыбачил как-то раз, рыбачил у запруды... и поймал на свой крючок очень странную рыбу.
Allez Diana tu vas entrer dans l'histoire Tout ce foin pour un ver moisi?
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Quand il a dit que comme nous étions prêts, tu pouvais choisir, rester ou partir, parce que lui, il partait.
И если ты несогласна, можешь прямо сейчас уйти.
Si tu n'es pas d'accord, tu peux partir tout de suite.
"У тебя кончилось белье, ты не можешь выйти из дома."
Tu n'as plus de sous-vêtements, tu es bloqué.
Ты можешь уйти из школы в три часа? Милая, с кем ты говоришь
Tu sors de l'école à 15h?
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21