English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты можешь сказать это

Ты можешь сказать это tradutor Francês

436 parallel translation
Ты можешь сказать это ему.
Tu n'as qu'à lui dire.
Карен, все в порядке, ты можешь сказать это. Худшее, что я мог сделать - это уволить тебя, я уже это сделал.
Je peux juste vous renvoyer... et je l'ai déjà fait.
– Это всё, что ты можешь сказать?
Sir, mais ce gars en sait trop.
Это такая шутка? Ты умный. Ты можешь сказать, что это дешёвое обвинение.
Ne vous laissez pas abuser, c'est un coup monté.
Ну, это всё, что ты можешь мне сказать?
Eh bien, c'est tout ce que tu me dis?
И это все, что ты можешь мне сказать о моем сыне?
C'est tout ce que tu peux me dire de mon fils?
Если ты не можешь нам сказать. значит это что-то плохое. Ты не хочешь чтобы мы узнали твоё желание?
Un télégramme pour vous.
И это всё, что ты можешь мне сказать?
C'est tout ce que tu trouves à dire?
- И это все, что ты можешь сказать?
C'était horrible.
Я учила это в школе. Ты ничего не можешь сказать мне о природе, абсолютно ничего.
On ne peut rien m'apprendre sur la nature, rien du tout.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Je veux juste dire, si tu crois que c'est mal de combattre Ies créatures blanches, tu peux rester en dehors du combat.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Это все, что ты можешь сказать?
C'est tout ce que tu as à dire?
Почему он сделал это? Ты можешь мне сказать?
Qu'est-ce qui l'obsédait pour faire ça?
И это все, что ты можешь сказать?
- C'est tout l'effet que ça te fait?
Но ты можешь сказать ей это сам.
Mais tu lui diras toi-même.
Сэл, что ты можешь сказать на это?
T'as quelque chose à dire, Sal?
Знаешь, я кое-что хочу сказать. И ты можешь считать это официальным заявлением.
Eh bien, je vais vous dire une chose et vous pouvez prendre cela comme officiel.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
Mais l'essentiel, c'est qu'un ami est quelqu'un à qui l'on dit la vérité sans avoir peur.
Ты не можешь сказать это, потому что у этого фильма рейтинг РG-13.
Tu ne peux pas le dire parce que le film n'est pas interdit aux mineurs.
И это все, что ты можешь сказать?
- C'est tout ce que vous pouvez dire?
Ты не можешь сказать это всерьез.
Tu n'es pas sérieux.
Если это что-то связанное с нашими встречами, ты можешь сказать мне.
- Merci. - Votre nom? - Frederick Converse.
- И это все, что ты можешь сказать?
- C'est tout ce que tu as à dire?
Ты можешь сказать : "Эй, папочка, это подло".
Tu pourrais me dire : "Papa, c'est pas très joli."
Это все, что ты можешь сказать?
Tu peux pas faire mieux?
Ты смотришь на самую важную из когда-либо написанных баджорских икон... на единственное доказательство, что Б'Хала существовала... и единственное, что можешь сказать - это "хм"?
C'est l'icône bajorane la plus importante jamais peinte, l'unique preuve que B'hala ait un jour existé, et tout ce que vous avez à dire, c'est : "hum"?
И всё? Это всё, что ты можешь сказать?
- C'est tout ce que tu trouves à dire?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Si tu ne parles pas à ton père, alors je dis à ta mère qu'elle doit rentrer tout de suite car je n'en peux plus.
Да, Моника, это так, но разве ты хочешь таких отношений, когда ты можешь сказать :
Veux-tu vraiment d'un jules à qui tu peux dire :
Это всё, что ты можешь сказать?
Ah oui? C'est tout ce que tu trouves à dire?
Ты можешь сказать им, что это ты приготовила.
Tu leur diras que c'est ton œuvre.
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Pourquoi tu dis pas qui c'est?
Ты можешь это сказать еще раз?
Tu veux répéter?
Ты можешь это сказать по моей спаржевой диете?
A cause de ma cure d'asperges?
И это все, что ты можешь сказать?
- T'as pas mieux?
Ты не можешь сказать? Это тайна?
Tu ne dis rien, c'est secret?
И это всё, что ты можешь сказать?
- C'est aveuglant.
- Ты даже не можешь сказать "это", не так ли?
Tu n'arrives même pas à le dire.
Это всё, что ты можешь сказать? "Ой. Привет!"?
T'as rien d'autre à me dire?
Это все, что ты можешь сказать?
C'est tout ce que tu sais dire?
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
И это один из тех случаев, когда ты можешь сказать мне, что я переступил черту и мне следует заткнуться, хорошо.
Si je dépasse les bornes, dites-le-moi... et je me tairai.
- Ты можешь мне сказать все это на английском?
- Tu peux traduire? - Pardon.
Это все, что ты можешь сказать?
- C'est tout ce que tu peux dire?
То же самое, ты не можешь сказать, что это похоже например на провинцию Мэйкон.
Tout de même, tu ne vas pas me dire que ça... ait la moindre ressemblance avec... le pays de Mâcon, par exemple! Tu ne peux pas nier qu'il y ait une grosse différence.
Ты можешь сказать, что это предохраняет наш разум от угасания.
Tu me diras que c'est pour empêcher notre raison de s'effondrer.
Ты не можешь сказать : "Вот это не надо, это бессмыслица..."
On ne dit pas : "Je ne veux pas de ça, ça n'a aucun sens."
Это все, что ты можешь сказать? "О"?
Tu n'as rien d'autre à dire?
Скажи мне. Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Parce que... au bout du compte, tu peux dire un truc et ça veut pas dire que tu peux pas changer d'avis.
- Да, сказать правду это ты можешь себе позволить.
Dire la vérité... Tu peux te le permettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]