English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты подойдешь

Ты подойдешь tradutor Francês

217 parallel translation
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Je suis invitée à boire un cocktail, tu me rejoindras.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Qu'un jour, tu regarderas dans la glace et il n'y aura rien. Plus de reflet!
Ну, привет. Думаю, ты подойдешь не хуже других.
Je pense que tu feras aussi bien qu'une autre.
Да, ты подойдешь.
Tu as l'air en forme.
Брайан, ты подойдешь?
Brian, tu réponds?
Ты подойдешь к кому-нибудь другому - я буду рядом.
À chaque fois.
Привет. Я не был уверен, что ты подойдешь.
Je n'étais pas sûr que tu viendrais.
- Ты подойдешь, как только получишь их? - Да.
Tu viendras dès que tu sauras?
Слушай, так может быть, ты подойдешь ко мне, я тебя поглажу...
- Ouais. Viens là, qu'on la froisse un peu.
Ты мне все испортила, ты в курсе? А сейчас ты подойдешь к каждому человеку в этой школе и скажешь, что ты соврала.
Tu as vraiment tout fait foiré pour moi
Вот что я тебе скажу : если ты подойдешь к ней хотя бы на метр, я, как мощная базука, расплющу тебя.
J'te préviens - Approche-toi d'elle et je te fondrais dessus comme un bazooka.
Луиза видимо решила, что ты подойдешь.
Louisa pense que tu as peut-être une idée.
Мы решили, что ты подойдешь идеально!
On s'est dit que tu ferais l'affaire!
А ты подойдешь ко мне, притворишься незнакомцем и покоришь меня.
Tu vas m'approcher, étranger que tu es, et me conquérir.
Чатрии Анантпитисук, твой отец ждет тебя, пока ты подойдешь к телефону.
Monsieur Chatri Ananpitisuk, votre père au téléphone.
Тогда ты им не подойдешь.
Non, tout de suite sinon on te prendra pas.
Ты не подойдёшь ко мне?
Veux-tu venir un instant?
Ты подойдёшь к Мартину и скажешь :
Ce soir tu diras à Martin
Ты не подойдешь!
Tu dégotes pas assez!
Я хочу, чтобы ты взял картошку мисс Партридж, когда подойдешь.
Prends la patate de Mme Partridge en passant.
( преподаватель ) Мальчик, да, ты, подойдешь ко мне после завтрака.
Vous là-bas, venez me voir après manger.
Ты к ней и не подойдешь!
Ne t'approche pas d'elle!
- Ты что даже не подойдешь?
Tu vas y aller?
Я подумал, ты, конечно, подойдешь.
Je crois que tu as toutes tes chances.
Милая, ты не подойдёшь сюда?
Peux-tu venir ici, chérie?
Ты не подойдешь к доске.
Reste éloigné de la carte.
Ты же больше не подойдешь к этому хулигану?
Je t'interdis de t'approcher de ce voyou.
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Je dirai, "Moteur, Eddie." Ce sera ton signal, d'accord? Tu rentre par la porte... tu marches vers le bureau d'Amber et on tourne.
Я 45 минут ждала, когда ты подойдёшь.
Ca fait 45 mn. que j'attends que tu viennes me parler.
Ты не подойдёшь к моему боссу с магазинной ломтерезкой.
Pas de coupe-jambon pour mon patron!
Если ты еще раз подойдешь к Денни... я вырву твое гребаное сердце, Кемерон.
Si tu t'approches à nouveau de Danny... je te ferai bouffer ton putain de coeur, Cameron.
А если она увидит тебя, и ты ей не подойдешь?
et si en te voyant, elle n'a pas le déclic? Physiquement.
Ты хочешь провести весь день, разглядывая морщины или, может быть, подойдёшь и поцелуешь меня?
Tu vas passer ta journée à traquer tes rides... ou tu es disposé à venir ici m'embrasser?
Он больше не занимается проклятым балетом, и если ты к нему подойдёшь, я въебу тебе, корова средне классовая!
La danse, c'est fini! Si vous vous approchez encore de lui, je vous frappe.
Лиззи, ты подойдёшь взять трубку?
Lizzy, vous pouvez répondre?
Она будет мертвым ребенком, если ты не подойдешь к папочке.
Et ce sera une gosse morte, si tu ne viens pas avec papa.
- если ты не подойдёшь к делу с душой.
Ok.
Знаешь что? Может ты... Может ты сама подойдешь?
Tu sais, peut-être... que c'est mieux que tu viennes.
Но я все же думаю, ты не подойдешь.
Mais je ne suis pas sûr que ce soit un rôle qui te convienne.
А что если ты в бою, ты будешь находиться перед своими мужиками, или подойдёшь сзади?
Autre cas, sur le champ de bataille, tu es devant avec tes hommes ou tu prends par-derrière?
Ты и на сто шагов к нему не подойдешь.
Jamais tu ne l'approcheras.
Сейчас ты чувствуешь себя нормально, но через часа два, ты пойдешь в магазин, ты купишь шляпу. И она тебе не подойдёт!
Dans 2 heures tu iras t'acheter un chapeau, il ne t'ira pas du tout.
Ты... просто подойдёшь к нему и напрямик спросишь?
Tu vas te jeter sur lui et lui demander d'emblée?
"думаю ты подойдёшь."
Fais-moi confiance, j'ai vérifié. Attention.
О, ты идеально подойдешь к портьерам в нашем офисе.
Oh, vous irez à ravir avec les rideaux de notre bureau.
- Ты мне подойдёшь.
- Parfait.
Ок, приятель, ты сделаешь еще один шаг и получишь монтировкой, и я точно дам, если ещё подойдёшь.
L'ami, tu t'approches d'un pas plus près, et j'ai une barre de fer, et je te la donnerai si tu veux bien partir.
Если ты когда-нибудь подойдешь к этому человеку, между нами все кончено. Понятно? Кончено.
Si tu retournes chez cet homme je n'ai plus rien à faire avec toi.
Ты навряд ли подойдешь для этой работы.
Oui? Vous êtes loin du candidat idéal pour ce genre de boulot.
Думаю, ты нам отлично подойдёшь.
Je pense que vous vous adapterez très bien ici.
Гас, ты не подойдешь ко мне на секундочку?
Approchez, voulez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]