English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / У меня была семья

У меня была семья tradutor Francês

58 parallel translation
Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю.
Si j'étais fauché, si j'avais une famille... Je ne sais pas.
У меня была семья и любимая работа.
J'avais une famille et un bon travail.
У меня была семья.
- J'avais une famille.
У меня была семья - жена и две дочери.
J'avais une famille autrefois. Une femme et deux filles.
Когда-то у меня была семья.
J'avais une famille.
У меня была семья, я ее потерял.
J'avais une famille, et ils m'ont quitté.
Знаешь, Вэрни. У меня была семья.
Moi aussi, j'ai eu tout ça :
У меня была семья, друзья, любимые, целый мир.
J'avais une famille, des amis, des amours, et un monde à moi.
Так что, когда ты и папа снова были вместе, это было так, как будто у меня была семья, которую мне всегда хотелось иметь.
Quand tu es retournée avec papa, j'avais la famille que j'avais toujours voulue.
У меня была семья, здесь.
- J'ai une famille ici.
Мной занялась патронажная служба. и да у меня была семья пока мне не исполнилось 3 и потом у них появился свой собственный ребенок и они отправили меня назад.
J'ai fini chez des parents adoptifs jusqu'à mes trois ans, et quand ils ont eu leur propre enfant, ils m'ont renvoyée.
У меня была семья!
J'avais une famille!
Он знал кто я, где я жил, и что у меня была семья.
Il savait qui j'étais, où je vivais, que j'avais une famille.
Думаю, у меня была семья.
Je pense qu'autrefois j'avais une famille. ( halètements )
Если бы у меня была семья, я сделал бы что угодно чтобы защитить их.
Si j'avais une famille, je ferais tout pour la protéger.
У меня была семья, я любил ее
J'avais une famille! Je les aimais chèrement.
Меня не выбрали в правительство потому, что у меня была не соответствующая уровню семья!
Que si j'ai pas été élu, c'est que ma famille c'est zéro. On dit ça.
Марша, говорят, семья 21 века... состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, то ты лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, on dit que la famille du 21ème siècle est composée d'amis, et pas de parents, et si c'est vrai tu es la meilleure tata que j'ai jamais eu.
Ты спросил, есть ли у меня семья. Была.
Tu m'as demandé si j'étais marié.
Да нет, конечно. У меня же семья его в заложниках была.
Bien sûr que non, j'avais sa famille en otage.
Когда-то у меня была большая семья.
Pourtant, ma famille était très grande.
Хочу, чтоб у меня, была семья! " "
J'aurais voulu une famille.
У меня однажды была семья.
J'avais une famille.
У меня... была семья.
Je... J'avais une famille.
Она сказала, что любит меня,... и хотела бы, чтоб у нас была семья и дети.
Elle a dit que tu sais, qu'elle m'aimait et qu'elle se voyait fonder une famille avoir des enfants avec moi.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
J'aurais eu... j'aurais eu une famille, une vie.
Я застрелила их, чтобы у меня была семья!
C'est compris?
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
Ce sont mes petits. Ma seule vraie famille.
У меня единственного была семья. Мои дяди, мои тети, двоюродные братья и сестры, каждый день, каждое застолье. Большая и шумная.
J'ai toujours vécu auprès de ma famille... mes oncles, mes tantes, mes cousins... tous les jours, à tous les repas... une grande famille bruyante.
Я была благодарна, что у меня такая семья.
J'étais heureuse avec ma famille.
Ты хочешь сказать, что у меня была другая жизнь, был дом, была семья?
J'avais une vie avant ça, avec une maison et une famille?
У меня была семья.
J'ai déjà eu une famille.
У меня была семья и даже больше.
J'avais une famille et même plus.
У меня была семья.
J'avais une famille.
У меня была такая прекрасная семья, а я её разрушил.
J'avais une famille fantastique et j'ai tout foutu en l'air.
В тюрьме у меня была псевдо-семья с лысой женщиной, а нашим сыном был баскетбольный мяч в парике, но ладно, ладно.
En prison, je faisais parti d'une fausse famille avec une femme chauve et notre fils était une balle de basket portant une perruque, mais... d'accord.
Здесь у меня была первая семья.
C'est là que j'ai élevé ma première famille.
Ну вы же знаете что ваша семья у меня самая главная, но парень, с которым она была по уши связан с мафией.
Oh, vous savez que votre famille est au sommet de ma liste de priorités, mais le gars avec qui elle était, était lié, lié à la mafia jusque la moelle.
И, к сведению... у меня тоже была семья..
D'ailleurs... j'ai eu une famille, aussi...
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
Tu as raison, j'allais le voler et m'enfuir mais je ne l'ai pas fait car j'ai une famille aussi, Alison. Ma fille.
Но если бы у меня была такая же большая семья, которая бы так же сильно меня любила, я бы точно дорожила их мнением, поэтому...
Mais si j'avais une aussi grande famille qui m'aimait autant, Je me soucierais de ce qu'ils pensent.
Как будто, у меня опять была семья.
C'était comme si j'avais une famille à nouveau.
У нее была семья, а ты заставила меня вырезать ее глаза.
Elle avait une famille et tu m'as fait lui enlever les yeux.
Вообще-то, у меня была хорошая семья.
J'avais une bonne famille.
У нас была семья, более настоящая, чем была у меня с моей матерью.
Ensemble, nous étions une famille, plus qu'avec ma propre mère.
У меня была жена, семья.
J'avais une femme. Une famille.
- У меня когда-то была семья.
- J'ai eu une famille.
У меня была жена, семья...
J'ai eu une épouse, une famille...
После смерти матери у меня никого не осталось, поэтому я выследил отца, у которого была новая семья. Он попытался откупиться от меня.
Quand ma mère est morte, je n'avais plus personne, alors j'ai retrouvé mon père, mais il avait une nouvelle famille, et il a essayé de m'acheter pour que je parte.
Я бы хотел, чтобы однажды у меня тоже была семья.
J'aimerais avoir une famille, un jour.
У меня была прекрасная семья.
J'avais une si belle famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]