English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Уже долгое время

Уже долгое время tradutor Francês

167 parallel translation
Уже долгое время вожаком был очаровательный парень по имени Нага, который также мил и любвеобилен как бешеный пёс.
Le leader actuel est un charmant personnage appelé Naga, qui semble aussi doux et sympathique qu'un chien enragé.
Я тут уже долгое время.
Je suis là depuis longtemps.
А теперь слушайте меня. Я вами всеми уже долгое время сыт по горло.
J'en ai marre de vous depuis longtemps.
Мы друзья уже долгое время.
On se connaît depuis un bail.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
Mais je passe quelquefois des mois sans rencontrer quelqu'un qui m'intéresse.
Но... это не так вот уже долгое время.
Mais tout cela a bien changé.
Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался.
Çafait longtemps qu'un autre qu'Harry n'a pas posé la main sur moi.
Это длится уже долгое время.
Cela fait si longtemps.
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Non, inutile. ça fait longtemps que je n'ai pas chassé. Un peu d'exercice me fera du bien.
Уже долгое время, они ищут знак что нашему народу пора вновь вписать себя в историю.
Ils cherchent depuis longtemps un signe... qu'il est temps pour notre peuple de s'imposer à nouveau.
Я уже долгое время одеваюсь самостоятельно.
Je m'habille seul depuis longtemps.
Он сказал, что Республика Албания... уже долгое время служит базой для террористов всего мира.
Il dit que la République Albanaise... est depuis longtemps une base pour le terrorisme mondial...
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
Je vais très bien depuis un certain temps... et je crois que c'est grâce à toi.
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Ouais, mais j'avais envie d'une petite folie depuis longtemps.
Я одинок уже долгое время.
Je suis seul depuis longtemps.
Она права. Между нами - бизнес, потому что, Бог знает, что мы не были лучшими друзьями уже долгое время, не так ли?
Cet échange entre toi et Dawson n'est qu'un échange d'affaires, et je crois qu'on doit s'en tenir à ça.
Женщина, обманутая Ласточкой, мисс Чо Кьён-Нан, открыла магазин в прошлом году, но она уже долгое время не появляется в нём.
Mlle Cho Kyung-Nan que Swallow a escroqué. Elle a ouvert un commerce l'année dernière, mais personne ne l'a vue dernièrement.
Ничего, просто я не видела тебя таким уже долгое время.
Non, c'est que... Ça fait longtemps que tu n'as pas souri comme ça.
Она действительно заботится обо мне, так что может прекращать играть в эти мелкие игрища, потому что Пэм делает меня счастливее, чего не было уже долгое время.
Elle est sincère avec moi. Arrête tes petits jeux. Grâce à Pam, je n'ai jamais été aussi heureux depuis longtemps.
Мы живём мирно уже долгое время, но спустя пол года, как здесь появилась новая банда Нагатоми, это место полностью изменилось.
Notre vie a toujours été paisible. Or voici six mois, le clan Nagatomi est arrivé ici. Depuis, plus rien n'est pareil.
Я уже долгое время задаюсь вопросом, каково будет тебя выебать.
Je rêve de savoir comment tu baises.
Многих первый раз за уже долгое время.
Certains d'entre vous pour la première fois, depuis bien longtemps.
Но что делает его талант уникальным, это качество, которое не встречалось уже долгое время.
- il aime les mots longs - de Jasper Johns. Ce qui rend son talent unique est une qualité qu'on croyait disparue :
Это парень в игре уже долгое время.
Il trafique depuis un moment, maintenant.
Я скучаю по тебе... И скучаю уже долгое время.
Tu me manques... et depuis un moment.
Уже долгое время.
Pas depuis un certain temps.
Ну в таком случае... У нас уже долгое время не было соревнований!
Donc on n'a plus une minute à perdre!
- Даниель Мы бегам вместе уже долгое время, от шести до десяти миль...
On court ensemble depuis longtemps, entre 10 et 15 km.
Уже долгое время, я не чувствую что хоть сколько-нибудь важна для тебя.
Ça fait longtemps que tu ne me traites plus comme la personne la plus importante.
В её разуме могут быть ответы на вопросы, которые беспокоят меня уже долгое время.
Son esprit pourrait contenir les réponses à des questions que je me pose depuis très longtemps.
Дополнительные прибамбасы нужны, когда спишь с одним человеком уже долгое время.
Avec toujours la même personne, on en a besoin.
Я не подписывал тебя на первое место, потому что я думал что ты можешь играть я подписал тебя, потому что я думал, что ты суперстар и ты не играешь нигде уже долгое время
Je ne t'ai pas signé en me disant que t'étais un bon acteur, mais parce que je pensais que t'étais une star de cinéma. Et ça fait longtemps que tu ne t'es pas comporté comme tel.
Джек, я знаю тебя уже долгое время.
Je vous connais depuis un bail.
- Он был болен уже долгое время.
Il est malade depuis longtemps.
Короче, когда ты с кем-нибудь встречаешься уже долгое время, я провожу Верандный Тест.
Donc à chaque fois que tu sors avec quelqu'un un certain temps, je fais le Test de la Terrasse.
Ты уже долгое время являешься ушами и глазами Лекса.
Vous êtes les yeux et les oreilles de Lex depuis un certain temps.
Мы знаем друг друга уже долгое время.
On se connaît.
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Ceci vous aidera à mieux conserver vos provisions... pour les mois de pleine lune à venir.
Он был мёртв уже довольно долгое время... и могу сказать, что это не яд. Вот чёрт.
Il est mort depuis longtemps, et je peux te dire que c'est pas du poison.
Я не пробовал полевой паек уже очень долгое время.
Je n'avais pas vu de rations de survie depuis longtemps.
Фактически, я не имел секса уже довольно долгое время.
Ca fait même très longtemps.
Тут есть о чём подумать. Она сказала, что это был первый визит за долгое время, Генри и Шанталь уже давно не заезжали к ним.
Elle m'a confié que c'était la premiêre fois qu'Henry ou Chantal passait depuis longtemps.
Я не девственница уже очень долгое время.
Ca fait très longtemps que je ne suis plus vierge.
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
Ca faisait longtemps que ça lui était arrivé.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Je voulais vous dire des choses, vous faire des choses... que je n'avais pas eu envie de faire depuis très, très longtemps.
Послушай, Миранды нет уже довольно долгое время.
Miranda est partie depuis longtemps.
Мы уже не откровенны друг с другом долгое время, Мэри.
Nous sommes imposteurs depuis longtemps, Mary.
Валяй. Я пришёл сюда на днях, потому что я хотел рассказать историю о чём-то маленьком, о чём-то личном, о чём-то, что я пытался выяснить для себя уже достаточно долгое время.
Je suis venu ici l'autre jour pour vous raconter une histoire sur... quelque chose de simple, de personnel, que j'ai essayé de comprendre.
В любом случае, он будет здесь ещё долгое время после того, как меня уже здесь не будет.
Il sera encore là bien après moi, quoi qu'il en soit.
Мы небыли счастливы уже долгое время.
On doit faire une coupure, Don et moi. On n'a pas été heureux depuis trop longtemps.
- Мне кажется, ты у неё не первый Может, ей попался козёл или скряга... А может, вы долгое время были друзьями... а потом ты уже собрался сунуть свой пенис в другое влагалище...
Je parie que tu n'étais pas son premier copain. Peut-être que l'ancien était trop coincé ou méchant. Ou peut-être que vous avez été amis longtemps et que juste au moment où tu allais mettre ton pénis dans le vagin d'une autre...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]