Хоть tradutor Francês
23,779 parallel translation
Я сидела там в ресторанном дворике, мечтая наскрести хоть немного денег на крендель, потому что ужасно хотелось есть, и тут... я подняла глаза и увидела отца.
J'étais dans l'aire de repas, mourant de faim, mais je n'avais pas d'argent pour acheter un bretzel. J'ai levé la tête et papa était là.
Невероятно. Как взрослая женщина может прожить всю жизнь, не умея подогреть хоть что-нибудь! ?
C'est incroyable qu'une adulte ne sache pas réchauffer de la soupe.
Хоть их всего двое, в гневе они страшны, как целых пять маленьких корейцев. И они сосредоточили всю свою корейскую враждебность на нас с Лейн.
Ils sont deux, et quand ils s'énervent, on dirait cinq petit Coréens qui déversent leur méchanceté sur moi et Lane.
Есть способ, хоть какой-нибудь, узнать, кто он такой?
Qu'est-ce qu'on peut faire pour l'identifier?
Я не думаю, что тут есть хоть какие-то ботинки.
Je crois qu'il n'y aura aucun voile ce coup-là.
Наконец-то есть хоть какие-то показания свидетелей и фото с парковки.
Enfin quelques témoignages et une photo de la caméra du parking.
Он вообще хоть главный подозреваемый?
Est-il seulement le principal suspect?
Ты хоть понимаешь, как безумно это звучит?
Tu réalises que c'est dingue?
Да, пока хоть кто-то из нас жив.
Pas tandis qu'un autre de nous est encore debout.
Ну хоть сегодня в иксбокс поиграю.
Plus de temps sur la Xbox pour moi. Bonne soirée.
Ты хоть представляешь, каково это, когда родная дочь нагло тебе врет?
As-tu la moindre idée de ce que sait que d'avoir ma propre fille qui me ment?
Разве я хоть слово сказала?
Est-ce que j'ai dit quoi que ce soit?
Ты знаешь, кто хоть сейчас главный?
Vous savez qui est responsable à présent?
Потом мы... мы пошли ко мне, и я не думаю, что мы хоть сколько-нибудь спали.
Après... on est retournés chez moi et je ne crois pas qu'on ait dormi de la nuit.
Это понятная, хоть и досадная реакция.
C'est compréhensible, bien que décevant.
У нас был хоть какой-то физический контакт?
Ou eu quelconque contact physique?
Если вы еще хоть раз зайдете в мой офис М : не постучавшись, я арестую вас за измену.
Si vous entrez encore dans mon bureau sans frapper, je vais vous arrêter pour une raison.
М : Ну хоть это можешь сделать.
C'est le moins que tu puisses faire.
М : Я освобожу часть заложников, М : но если хоть что-то предпримите, умрут люди.
Je vais relâcher quelques otages, mais si vous tentez quelque chose, des gens mourront.
О хоть какой-то надежде.
Donnez-moi l'espoir.
Вы будете отвечать "да" или "нет", указывая, в каких зонах возникают хоть какие-то сексуальные ощущения.
Vous répondrez par oui ou non pour que l'on sache quelle région, s'il y en a, génère une sensation sexuelle.
Едва ли имеет смысл присваивать хоть что-то, что придумали они.
Aucune de leurs modifications n'est appropriée.
Вам известно, что как только вы войдете в вашу новую клинику и используете хоть слово из нашего протокола, или попытаетесь принимать наших пациентов, или издадите книгу на основе нашей работы, мы придем за вами, Нэнси. Так быстро, что ваши двери закроются, не успев открыться.
Vous savez qu'à la seconde où vous entrerez dans votre clinique et prononcerez un mot de nos protocoles, ou que vous recevrez un de nos patients, ou que vous publierez nos recherches, on vous poursuivra si vite que vous fermerez avant d'avoir le temps d'ouvrir.
Просто это выглядит так, будто ты ищешь причину уйти, вместо того, чтобы приложить хоть какие-то усилия...
On dirait que tu cherches une excuse pour fuir au lieu d'y travailler...
Слишком велик риск раскрыться, если эта женщина хоть немного привязана к родине.
Risque élevé d'exposition si cette femme a n'importe quelles loyautés à la maison.
Есть ли хоть один шанс, что мы сможем посмотреть некоторые аудитории?
Pourrions-nous voir certaines classes?
Вы хоть понимаете, как быстро подобные вещи меняют ход выборов?
Vous savez comment un truc comme cela peut retourner une élection?
Если есть хоть малейшее подозрение в насилии, мы обязаны предпринять меры.
Quand il y a suspicion de maltraitance, on doit le prendre au sérieux.
Слушай, Ник, хотела бы я хоть чем-то помочь.
Écoute, Nick, j'aimerais qu'on puisse faire quelque chose.
Я неделями выглядела, словно тролль, пока хоть немного не обросла.
J'ai été affreuse pendant des semaines avant de pouvoir mettre des extensions.
Ты хоть представляешь, через какие муки ада заставляют пройти отца-одиночку перед усыновлением?
Pour un père célibataire, vous savez à quel point c'est dur d'adopter?
Все что тебе нужно было сделать, это забрать шрам Стэфана и чтобы твой брат был на первом месте, - хоть раз в жизни. - Эй.
Tout ce que tu avais à faire, c'était de prendre la cicatrice de Stefan et placer ton frère au premier plan, pour une fois dans ta vie.
Хорошо а теперь вопрос : есть ли хоть небольшой шанс, что ты выжмешь из себя немного сил чтобы найти Рейну Круз?
Une question, tu pourrais utiliser un peu de cette force pour localiser Rayna Cruz?
Хоть так и не скажешь по ней, Но несмотря на высокое звание, ранг и образование,
Aussi bizarre que cela paraisse, malgré son instruction, son rang et son éducation...
Потом переманивай хоть Сиззла, хоть хрен собачий.
Et là on pourra piquer Sizz et n'importe quel autre putain de joueurs qu'on veut.
- Ты бы хоть сапсерфингом занялся.
- Tu devrais regarder à faire de la planche à voile ou truc du genre.
Хоть это и правда, но это оскорбляет чувства коренных жителей Америки.
Aussi vrai que ce soit, c'est aussi offensant pour les Indiens d'Amérique apparement.
Если бы я видел хоть малейший шанс, что кто-то поверит мне, я бы не признал вину.
Si j'avais pensé qu'il y avait une chance que quelqu'un me croie, j'aurais jamais plaidé coupable.
Ты узнал о нем хоть что-то, что, по-твоему, можно использовать?
Avez-vous appris quelque chose sur lui qui pourrait nous être utile?
Слушайте, если вам хоть что-то понадобиться, звоните прямо мне.
Tout ce dont vous avez besoin, appelez-moi directement.
Порадуйте-ка старика, и скажите мне, что хоть кто-то в этом здании сегодня на самом деле убил террориста.
Rendez un vieil homme heureux et dites-moi que quelqu'un va tuer un terroriste dans cet endroit aujourd'hui.
Могу я хоть немного надеяться, что ты согласишься приехать ко мне?
Y a-t-il une chance que tu veuilles venir me voir?
Хоть и всегда улыбаясь.
Mais toujours avec le sourire.
Если провинишься хоть в чём-то, получишь...
Si vous échouez dans l'une de ces règles
Я согласен, хоть сейчас.
J'en suis. Faisons-le.
Ты хоть раз их надевала?
Tu les as essayées?
Нет. Не знаю, чтобы хоть кто-то делал.
Non... je ne crois pas que quelqu'un l'ait fait.
Найди хоть что-то!
Trouve quelqu'un!
- Хорошо хоть Джамал держится.
Au moins, y a pas de soucis avec Jamal.
- Может, хоть теперь не будешь пищать, как белая девка.
Bon.. t'auras peut-être moins l'air d'une blanche quand tu rappes.
Ты хоть понимаешь, что натворил?
As-tu une idée de ce que tu viens juste de faire?
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19