Хоть немного tradutor Francês
1,017 parallel translation
Если мы доставим хоть немного радости в вашу скушную жизнь мы будем чувствовать, что наш тяжкий труд не пропал зазря.
Si nous z avons z été les soleils de vos mornes vies... alors nos z efforts... ont pas été vains.
Хоть немного его запомнили?
- Vous vous souvenez de lui?
Это ты уберешься и отсюда... и из Нью-Йорка, если хоть немного заботишься о себе.
C'est toi qui vas sortir d'ici... et sortir de New York aussi si tu sais ce qui est bon pour toi.
Ты мог бы быть милым, если бы хоть немного постарался.
Vous pourriez être gentil.
Почему ты не могла подождать и хоть немного напрячься?
Vous auriez pu vous entendre! Tu aurais pu faire un effort.
Я надеваю его, на работу. Хоть немного защищает от мужчин.
Je la porte quand je travaille, pour me protéger.
Если бы осталось хоть немного нитки, можно было бы что-нибудь выудить.
Mme Morin?
Хоть немного, чтобы меня отпустило.
Juste assez pour m'engourdir.
" Если бы мне удалось хоть немного побыть в одиночестве!
" Si je pouvais trouver quelques moments de solitude...
Мне так хочется провести с тобой целый день, почувствовать что я тебе хоть немного интересна.
Tu sais que j'aimerais passer une journee avec toi, avoir un peu l'impression que tu t'interesses a moi.
Да разве не осталось хоть немного уважения между матерью и дочерью?
Tu n'as pas honte de manquer de respect à ta mère? - Je vais la tuer! - C'est ta mère!
Имей хоть немного уважения.
Qui est-ce qu'il attend?
Знаешь, если уж ты должен о ком-то беспокоится, побеспокойся хоть немного о Денни.
Si tu veux t'inquiéter, inquiète-toi pour Danny.
Ну хоть немного, прошу тебя...
Rien qu'un petit peu.
Я не требовала от неё благодарности, но ожидала хоть немного доверия.
Je n'attendais pas de remerciements, mais au moins je méritais sa confiance
О, безусловно вы не отрывайтесь друг от друга, но хотя бы позвольте принести хоть немного воды!
Oh, c'est ça, éclatez-vous. Mais vous pourriez au moins permettre à cet homme d'avoir un peu d'eau.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
Je valse un moment et je m'éclipse vers ce que j'aime.
Надеюсь, вам хоть немного понравилось здесь. Пока ( * фр. яз * )
J'espère que votre séjour n'a pas été trop désagréable.
Наоко, ты его хоть немного понимаешь?
Comprends-tu ce qu'il veut dire, Naoko?
И проявите хоть немного почтения, вы, ублюдки!
Ayez un peu de piété, bande de charognards!
Если вы хоть немного простудитесь я себе этого не прощу!
Si vous avez le moindre rhume, je ne me le pardonnerais pas.
Хоть немного погуляю на свободе.
Je pars. Des amis comme vous, je m'en passe.
Может я смогу его хоть немного скрасить?
Je peux essayer d'arranger ça.
Улыбайся хоть немного.
Souris!
Вы были единственным, кто хоть немного верил в него.
Vous étiez le seul à avoir un peu de foi en lui.
Я бы хотела хоть немного покоя!
J'aimerais bien qu'on me laisse en paix.
Можно хоть немного поосторожнее.
Regardez ça...
Я должен хоть немного поспать.
Il faut que je dorme un moment.
Я прихожу домой, чтобы хоть немного отдохнуть!
Au lieu de paix voilà ce que je trouve chez moi!
На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части.
Certains sont si larges... que si la comète avait été à peine plus grosse... ces lunes auraient explosé.
"Если б у нас было ещё, хоть немного времени."
Si seulement on avait un peu plus de temps...
Будь эгоисткой, хоть немного.
Sois un peu égoïste.
Если я хоть немного вам нравлюсь, умоляю вас, помогите мне,
Si je vous ai fait bonne impression, même un peu, par ma présence... je vous prie de faire ça pour moi.
Если у тебя осталось хоть немного дружеских чувств ко мне, то отстань.
Si tu as un peu d'amitié pour moi, laisse-moi.
Я просто думала, что это поможет хоть немного.
Je pensais que ça m'aiderait un peu.
- Помогите мне хоть немного!
S'il vous plaît, n'importe quoi.
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Depuis nos adieux, j'ai prié pour que malgré le chagrin que j'ai causé, du bonheur naisse de cette situation.
Ложись, поспи хоть немного. Ты слушал, что я тебе говорила?
Dors un peu, je te répète que tu en as besoin.
Поверь мне, если бы ты иначе относился к матери, хоть с каким-то пониманием, если бы обращался с ней, как с матерью, хоть немного любил бы её...
Crois-moi si tu te conduisais autrement avec ta mére, avec respect et si tu essayais de l'aimer!
Ты мог бы меня хоть немного прикрыть.
Écoute, Guarrigue, calme-la. J'arrive. s'il te plaît.
Если бы у тебя было хоть немного воспитанности- -
Si vous étiez bien élevé...
Нужно поспать хоть немного.
Il fera bientôt jour.
Пришлите хоть немного.
Envoie-moi de l'argent par télex à mon nom.
— Вырази Члену хоть немного уважения.
- Aie du respect pour Dick.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
Но я хотел бы увидеть хоть бы немного крови из восьмидюймовой раны.
Il devrait pourtant y avoir un peu de sang sur cette lame.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Ce sera bien quand tu seras marié aussi. Son pauvre mari pourra enfin fermer l'œil.
"Ваша мамаша так ослабла, надо ее ободрить. " Уговорите ее выпить немного бренди. "Ну, хоть чуть-чуть".
"Ecoutez, votre mère est si malade et faible... un peu de brandy lui fera du bien, ça la remontera."
Ты хоть отдохнул немного в городе?
Alors, ce voyage... plaisir ou travail?
- Да! - Хоть, немного развлечемся.
Tout est préférable à notre ennui.
Государственная трасса 48 проходит мимо твоего дома. Сорок шестая проходит через мой дом. И есть еще 153, которая, хоть и немного длиннее, но проходит мимо нескольких официанточек...
la nationale 48 qui passe par chez toi, la 46 qui passe par chez moi, et la 153 qui est plus longue mais où il y a des serveuses du tonnerre!
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного неловко 38
немного времени 37
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного дальше 38
немного назад 28
немного ниже 27
немного неловко 38
немного времени 37
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного дальше 38