Хоть раз tradutor Francês
2,114 parallel translation
И я пытаюсь хоть раз сделать так, как советует мой агент, а не сказать "отъебись и сделай так, чтобы мне капала денежка".
Pour une fois que j'écoute mon agent, au lieu de juste empocher et lui dire d'aller se faire voir.
Не понимаю, неужели ты не можешь быть ответственным хоть раз в жизни?
Je ne comprends pas pourquoi tu ne peux pas être responsable juste une fois dans ta vie.
Хоть раз хочу быть сумасше...
J'ai envie de faire la folle...
"≈ сли ты еще хоть раз чпокнешь эту жвачку..."
"Tu fais des bulles encore une fois..."
Может быть, остальные из нас тоже хотели бы получить его хоть раз.
Peut-être que le reste d'entre nous en voudrait bien un aussi.
Да ладно, позволь маме повеселиться хоть раз.
Allez, laisse Maman s'amuser un peu pour une fois.
Можешь хоть раз навестить меня в тюрьме без критики?
Tu pourrais pas venir me voir en prison sans me critiquer, pour une fois?
Питер, хоть раз в жизни ты останешься и поможешь по дому.
Pour une fois, tu vas rester ici pour m'aider.
Еще хоть раз увижу вместо рекламы "Фолксваген" что-то другое...
Si je vois encore une pub pour volkswagen avec autre chose...
И вряд ли держал хоть раз копье, пока его не послали на войну пару месяцев назад.
Il n'a sûrement jamais tenu de lance avant qu'on ne le force.
Как на счет того, чтобы хоть раз в жизни проявить себя?
Si pour une fois dans ta vie, tu t'appliquais vraiment?
Если ещё хоть раз выйдешь из ворот, будешь нарезать круги, пока не сдохнешь.
Si tu sors des buts encore une fois, je te fais courir jusqu'à la mort.
Доверься мне хоть раз.
Tu me crois maintenant?
Думаешь, я стоял бы здесь сейчас, если бы проиграл хоть раз?
Penses-tu que je serais dans ma position si j'avais perdu une guerre?
Что может быть хуже, чем гадать, увидишь ли ещё хоть раз своего ребёнка.
Il n'y a rien de plus difficile que de savoir que vous ne reverrez peut-être jamais votre enfant.
Дайте поварихе хоть раз в жизни помыть руки.
Le jour où la dame de a cantine décide de se laver les mains.
Любой мужчина, кто хоть раз посмотрел экранизацию Генри Джеймса, платил за секс.
Tous ceux qui ont vu un film de Merchant Ivory l'ont fait.
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту.
Le résumé. Même avec son navire réduit en pièces, il s'est cramponné aux rochers, Attendant...
Я тоже, но я вообще не думал увидеть тебя еще хоть раз в этой жизни.
Moi non plus ou te revoir un jour dans cette vie
Если бы я ставил сцены изнасилования для каждой актрисы, которая хоть раз бы меня ударила, мы бы торчали здесь всю ночь.
Si... si j'avais commis un viol pour chaque actrice qui m'a rembarré, nous en aurions pour la nuit.
Случалось ли хоть раз, что ваша мать обманывала вас?
Et avez-vous jamais découvert que votre mère vous avait menti?
каждый, кто хоть раз пил со мной пиво, скажет тебе то же самое.
Quiconque a bu une bière avec moi te dira la même chose :
Если попытаешься хоть раз реанимировать меня, мальчик, я реанимирую твои яйца, прямо из сырой могилы!
Si tu tentes quoi que ce soit pour me ressusciter fiston, je t'arracherai les couilles depuis l'au-delà!
Хоть раз можешь принести мне что-то не из закусочной.
Juste une fois, peut tu m'apporter quelque chose qui ne vient pas d'un drive?
Если это повторится еще раз, еще ХОТЬ РАЗ - клянусь Богом, вы об этом пожалеете.
Si il y a une quelconque, quelconque récidive, par Dieu, vous le regretterez.
Но даже если Вы оступитесь хоть раз, все изменится.
- Oh... - Mais si il y a un faux-pas, - tout ça change.
Как было бы здорово хоть раз
Un jour, ce serait super
Если я еще хоть раз встречу тут твою рожу, я тебе лично вскрою глотку.
Si je revois encore ta tête dans les parages, je me chargerai personnellement de t'ouvrir la gorge.
Джонатан, ты вообще задумывался хоть раз, что все эти люди с советами и результатами моделирования на руках могут оказаться правы?
Jonathan, avez-vous déjà considéré juste une fois que tous les conseils et les consultants et les simulations, qu'ils pouvaient être juste?
Ты хоть раз что-то сделал для других?
Ou de faire quelque chose pour eux?
Хоть раз в жизни не пытайся выставить себя самой умной.
Pour une fois dans ta vie, arrête d'essayer d'être la personne la plus intelligente de la pièce.
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила : не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
Ce n'est pas des commandements, mais en général, comme règle générale, j'essaie de ne pas sortir avec des filles de moins de 25 ans ou qui a à un moment de leurs vies se sont fait pénétrer par un batteur.
Если бы хоть раз за всю нашу жизнь вместе ты сказал бы мне :
- Oh, Christopher! Si seulement vous m'aviez dit une seule fois,
Кто раньше хоть раз погружался с аквалангом?
Qui a déjà pris des cours de plongée sous-marine?
- Назови хоть раз.
- Cite une seule fois.
Что более важно, я гарантирую, что, если мое имя хоть раз будет упомянуто за пределами комнаты для интервью, эта история попадет в прессу к концу дня.
En plus, je ferai en sorte que si mon nom était mentionné en dehors de la salle d'interrogatoire... l'histoire serait dans la presse d'ici la fin de la journée.
Ты любил хоть раз?
T'as déjà aimé?
Я всегда попадаю в неприятности, когда блогеры рядом. Я пытаюсь хоть раз побыть хорошей девочкой.
Les blogueurs me rendent folle, je vais essayer de me tenir.
Господи, Коди, можем мы хоть раз пообедать без твоих ужасных поступков?
Mon dieu Cody, ne pouvons nous pas passer un dîner entier sans que tu ne fasses quelque chose de totalement dégoûtant?
Ой, прошу, ну хоть на сей раз можно обойтись без всего этого?
Oh, s'il te plaît, pouvons nous éviter ça cette fois?
Ты хоть раз видел талибов?
Tu as déjà vu des taliban?
и поработай надо мной ртом, хоть я последний раз мылась полтора дня назад, при том что не гнушалась общественных туалетов!
Fais-moi des trucs avec ta bouche même si ça fait un jour et demi que je n'ai pas pris de douche et que j'ai été aux toilettes publiques.
Нет, мало было бы с них такого наказания, будь у них хоть капля верноподданничества, - раз они выбраны в охрану самого принца.
97, 98, 99, 99 et demi, 100!
Хоть раз меня послушай, ладно?
Écoute-moi, pour une fois.
Что ж, надеюсь хоть нарядный пиджак у вас есть, раз вы приехали на свадьбу.
J'espère que vous avez des vêtements puisque vous êtes là pour un mariage.
Да, сэр - грязная одежда всегда хоть в одном шкафчике да находится, потому что инспекторская комиссия от командующего и генерал Кэмпион каждый раз что-то находят.
Oui, monsieur, il y a toujours des vieilles nippes dans les coffres pendant les inspections et le Général Campion les trouve toujours.
Дэнни, повторяй хоть сто раз, я тебя все равно не понимаю.
Danny, ne répète pas ça en espérant que je comprenne ce que tu dises.
Хоть она сначала и не шла на контакт, но, может, стоит ещё раз попробовать.
Elle n'a pas été très coopérative la première fois, Alors, il faut peut-être un regard neuf.
Это мог сделать Кейн, хоть я и не понимаю, зачем ему идти с этой карты во второй раз.
Ce pourrait être Kane, bien que je ne sache pas pourquoi il joue cette carte une 2e fois.
Хотелось бы принести домой хоть что-то с лучшего рынка шерсти в стране, раз уж я шел целую вечность через этот мост.
J'aimerais rentrer à la maison avec quelque chose de la meilleure foire à tissus du pays puisque ça m'a pris quasiment une vie entière pour traverser ce pont.
Ты хоть раз задумывалась о том, как сильно ты рисковала жизнями нас обоих и жизнью Дэниела впридачу?
T'as risqué nos vies et celle de Daniel, tu le sais?
хоть раз в жизни 61
хоть разок 21
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
хоть разок 21
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88