English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Х ] / Хотя я не уверена

Хотя я не уверена tradutor Francês

40 parallel translation
Хотя я не уверена до конца.
Mais je ne suis pas sûre.
Хотя я не уверена насколько этот вечер хорош.
Je doute qu'il soit vraiment bon.
Хотя я не уверена, насколько я смогу помочь.
Même si je ne suis pas sûre de pouvoir aider.
Кто знает, через несколько лет, быть может, мы будем иметь садовый лес здесь. Хотя я не уверена, что отец скажет об этом.
Qui sait, dans quelques années, il y aura peut-être un jardin-forêt ici, même si je me demande ce qu'en penserait Papa.
Наш баллист, хотя я не уверена, что он в самом деле наш.
{ \ pos ( 192,225 ) } encore que je ne sache pas s'il est vraiment notre expert.
Тот фильм с голыми мужчиной и женщиной. Хотя я не уверена, но...
Une vidéo avec un homme et une femme nus.
Я и Том на свиданье, хотя я не уверена, что оно проходит удачно.
Tom et moi sommes en rendez-vous même si je ne suis pas sûre que ça aille si bien.
- Хотя я не уверена, что тако может изменить чью-то жизнь.
- Bien que je ne pense pas vraiment qu'un tacos puisse faire ça à quelqu'un.
Хотя я не уверена, что это до сих пор твоя фамилия.
Bien que je ne sois pas sûre que ce soit votre nom, n'est-ce pas?
И хотя я не уверена, мне кажется, что я видела там пропавшую девушку из Федерсона. Андреа Пэйтон?
Et je ne suis pas sûre, mais je crois que j'ai vu la fille disparue là-bas, la fille de Federson?
Хотя, я еще и сама не уверена. Это может оказаться сюрпризом и для меня.
Ça m'étonne moi-même.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
Je dois peut-être éviter la caféine.
Хотя я не уверена....... что мне нравится, что я сделала.
- Oui, mais...
Я не уверена, хотя... да, да, я думаю, что они помогут!
- Tu me crois devin? Enfin, oui! Oui, c'est sûr, c'est possible!
И хотя я уверена, вы можете уничтожить мою колонку это не единственное, над чем я там работала.
Vous pouvez annuler ma rubrique, mais sachez qu'il ne s'agit pas de ma seule contribution.
Хотя я и не уверена, что это что-то изменит.
Je ne sais pas si ça changera grand-chose.
Хотя, я не уверена, что хочу вернуться.
Je suis même pas sûre de vouloir revenir.
Хотя... я не уверена что эта девочка захочет пойти с тобой.
Cependant, je ne sais pas si elle acceptera de te suivre.
Хотя я в этом далеко не уверена.
Sauf que non, je ne pense pas qu'il y croie non plus.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Bien que je sois sûre que tu ne voudrais pas que j'en parle, de peur de heurter tes amis du sud.
Ну, думаю нашлось бы место в совятнике, хотя я не совсем уверена.
Il doit y avoir de la place dans la volière, mais je ne suis pas sûre.
После выпуска я скорее всего стану журналистом. Хотя еще не уверена.
Je pense que j'aimerais devenir journaliste après mes études.
Он что-то вроде неудачника, хотя, ну я... я уверена у него не много друзей.
T'inquiète pas, il a presque pas d'amis.
У тебя есть привычка говорить, что я все решаю, а потом, когда я принимаю решение, а тебе оно не нравится, ты ничего не говоришь, хотя уверена, что поступила бы по-другому.
Tu me dis de prendre une décision, et quand je la prends et que ça ne te plaît pas, tu ne dis rien, mais tu n'en penses pas moins.
Хотя я еще не на 100 % уверена, что поддерживаю подростковую свадьбу.
Bien que je ne sois pas sûre à 100 % d'être pour les mariages d'ados,
- Я этому не верю, хотя, знаю, как бы она расстроилась, уверена, ей бы сделалось дурно, знай она, как ты себя ведешь.
- Je ne te crois pas, mais je crois qu'elle est un peu distraite. Et je suis sûre que ça la rendrait malade si elle savait de quelle façon tu te comportes.
Но так, я хотя бы уверена, что никого другого ты целовать не будешь.
Mais au moins maintenant Je sais que tu n'embrasseras personne d'autre.
Но я не слишком близко воспринимаю то, что Шон взялся за дело Тана, хотя я совершенно уверена, что он виновен.
Mais je ne prends pas personnellement que Shawn ait pris l'affaire Thane, même si je suis certaine qu'il est coupable.
Хотя я не совсем уверена, что это за место.
Bien que je ne sois pas sûre d'où on est
Ты можешь хотя бы не приближаться к ней до тех пор, пока я не буду уверена, что Пол не собирается вонзить нож нам в спину.
Tu pourrais juste rester loin d'elle jusqu'à ce que je découvre si Paul est en train de nous vendre?
Никаких, о которых бы я знала, хотя.. .. я уверена, что есть вещи, которыми Гарри не делился со мной.
Pas que je sache, même si..... Je suis sûre qu'il avait des choses que Harry ne partageait pas avec moi.
Хотя я уверена, что это не его настоящее имя.
Même si je suis sûre que ce n'est pas son vrai nom.
Великий Леонардо Да Винчи который, я уверена, был колдуном хотя это не было доказано в его шедеврах.
Le grand Léonard de Vinci, qui j'en suis sûre était un sorcier, bien que ça n'ait jamais été prouvé, dans son chef-d'oeuvre
Какое из этих платьев говорит, что я только что начала снова ходить на свидания, и хотя я оптимистка, которая уверена, что свидание удастся, я не буду заниматься сексом, пока не буду готова?
Laquelle dit : "Je replonge toute juste dans le bain des rencards, et même si je suis sûre que tout se passera bien, je coucherai pas avant d'être prête"?
Хотя я не уверена.
Je suis pas sure.
- Хотя я уверена, вам она не понадобится.
- Même si vous en auriez pas besoin.
И хотя я ценю работу вашей фирмы, я уверена, вы поймете, когда я скажу, что надеюсь с вами больше никогда не встретиться.
J'apprécie le travail de votre agence, mais vous comprendrez que j'espère ne jamais vous revoir.
Не уверена, получил ли ты наше последнее письмо, но я сказала Джонасу, что ты загружен работой, хотя думала, что ты уже должен быть дома.
Je sais pas si tu as eu notre dernier message. J'ai dit à Jonas que tu étais coincé au boulot, mais tu devrais vraiment être rentré maintenant.
Хотя, если подумать, я не уверена, что это его настоящее имя.
Bien que, en y pensant, je suis pas sûre que ce soit son vrai nom.
Хотя бы по одной причине... преодолев всё это безумие, в одном я уверена, и ни капли не сомневаюсь... вы с Фитцем должны быть вместе.
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]