Что здесь было tradutor Francês
955 parallel translation
Я пригласил вас всех сюда, потому что здесь было совершено ещё одно убийствою
Je vous ai fait venir car un autre meurtre a été commis.
Какие дома понастроили. Знаешь, что здесь было раньше?
Tu aurais dû voir ce qu'il y avait là.
Мы забрали все, что здесь было.
On a épuisé le filon.
Что здесь было?
Que s'est-il passé?
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Ce n'est pas simplement comme il y a 1 00 ans ou un an ou six mois ou la dernière fois que tu es venue
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Хочешь, чтобы меня здесь не было, так, что ли?
Je te dérange?
Жаль, что вас не было здесь минуту назад.
M. Reed vient de passer.
Я так рада, что Вы к нам заглянули, мистер Бомонт. Здесь было так скучно.
Vous tombez du ciel!
Продолжай, скажи им, что меня здесь не было.
Vas-y, dis-leur que je n'étais pas là.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quand j'ai parlé avec l'évêque, nous nous sommes mis d'accord pour que père Fitzgibbon reste comme pasteur, et que j'essaie de redresser Ste Dominique sans le brusquer.
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
J'aurais mieux fait de rester à la maison, je serais bien mieux informé.
Нам было неприятно, что здесь так много молодых людей.
Nous sommes si dépaysés parmi cette jeunesse.
Жаль, что Розы здесь не было, чтобы увидеть это.
Dommage que Rose ait raté ça.
Это здесь. Черный сапфир. Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
Le saphir, et pour 6200 $ d'objets volés chez elle.
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало.
Où étais-tu quand c'est arrivé?
Вас здесь не было. Нужно было что-то предпринять.
Vous étiez pas là, il fallait faire quelque chose.
Вы думаете, что я выдумал это? Думаете, что здесь не было никаких записей.
Vous pensez que je mens, qu'il n'y a pas de disques.
Почему бы вам не спросить об этом мистера Хэллидэя? Очевидно, что мистера Хэллидэя вчера здесь не было, ведь он узнал от вас, что Филлипс звонил мне.
- Il était absent hier, puisque vous lui avez appris que Phillips m'a appelé.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Здесь было приведено свидетельство, что автомобиль Треймэнов упал с высоты 150 футов. При этом он ударялся и подпрыгивал, сталкиваясь со скалами, пока падал.
C'est un fait que l'auto des Tremayne est tombée sur 50 mètres en heurtant les rochers.
Здесь совсем не то, что было раньше. Мой клиент хочет что-нибудь классическое.
Mon maître veut quelque chose de plus ancien.
Он не знал так же, что здесь когда-то было море, населенное этими Трилобитами.
Il ignorait qu'ici, c'était jadis le fond d'une mer
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
J'espérais éduquer mon garçon. Cela n'a rien donné.
" И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня...
" Il savait que le pavillon n'était pas là le jour.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
Здесь что-то было.
Il y avait une présence ici.
Пожилая леди сказала, что это было кладбище европейцев, которые добывали здесь бриллианты 100 лет назад.
La vieille dame m'a dit que c'était un cimetière européen pour les gens qui ont extrait les diamants il y a 100 ans.
Боже мой, его тело только что было здесь.
Quelle transformation!
И чтобы впредь не было недоразумения, я должен вас предупредить, что здесь нет ни месье, ни Бабетты.
Vous ne partirez pas sans moi, c'est promis? - C'est juré. Lieutenant!
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Bien sûr que je ne suis pas là, puisqu il ne s'est rien passé.
Вы сказали, что здесь никого не было уже две недели, - и вот пара появилась, не зная, что вы открыты.
J'en déduis... que vous avez eu deux clients!
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Nous avons mentionné le pouvoir des enfants, mais pas sa nature.
Я думаю, что после произошедшего, моё присутствие здесь было бы обузой для тебя.
Je crois qu'après ce qui est arrivé, rester avec vous ne sera qu'une charge supplémentaire.
то же, не было смысла оставлять их здесь, и я подумал, вдруг Арбитану будет веселее оттого, что он узнает об успешном разрешении нашего дела.
Il n'y avait aucune raison de les faire rester ici, j'ai donc pensé que ça réjouirait Arbitan de savoir que nous avions réussi.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sachant que je devais être nerveuse... étrangère, dans une nouvelle maison... qu'il était important que je me sente acceptée... c'était gentil, de votre part, de rendre ces premiers moments... si chaleureux, heureux... et agréables.
Похоже на то, что он ждал нас. И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
Ну, что-то здесь было.
Quelque chose était ici. ULYSSE :
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Il voyait, avait le sens du goût, souffrait tout autant que vous qui êtes assis là.
Что здесь было не так?
Empiré?
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
On a un alibi.
Я имею в виду, что послание здесь было, но вы мне этого не говорите
Vous me cachez le message?
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Cette planète n'a connu ni changement ni progrès, depuis au moins 10000 ans.
Все что видено вами здесь, было построено нами двумя.
Tout ce que vous voyez ici est notre œuvre.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
Je ne crois pas qu'ils étaient là.
Представь, что здесь ничего и не было.
Suppose qu'il n'ait jamais été là?
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
J'ai nettoyé le lavabo, vous pourrez faire comme si je n'avais jamais été là.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Всего, что было здесь в 25, теперь уже нет, Чарли?
Tout était ici en 1925... n'est-ce pas, Charlie?
что здесь происходит 2820
что здесь 543
что здесь случилось 197
что здесь написано 151
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь есть 61
что здесь творится 172
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь 543
что здесь случилось 197
что здесь написано 151
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь есть 61
что здесь творится 172
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь безопасно 42
что здесь смешного 48
что здесь кто 95
что здесь делаешь 32
здесь было 20
было очень вкусно 73
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь безопасно 42
что здесь смешного 48
что здесь кто 95
что здесь делаешь 32
здесь было 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51