English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это было ошибкой

Что это было ошибкой tradutor Francês

117 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
Je vous avez dit que c'était une erreur!
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Elle est tombée amoureuse d'un autre il y a quelques années... et quand ça n'a pas marché, elle est redevenue amoureuse de moi... comme ton bateau de course qui redémarre.
Вы правы, что это было ошибкой - давать хиродженам эту технологию и у этой ошибки были последствия. Эти голограммы - одно из них.
Ces hologrammes n'existeraient pas sans l'apport de cette technologie.
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
- J'ai peut-être commis une erreur.
И теперь я в полной мере осознаю, что это было ошибкой.
Et maintenant... je le regrette.
Могу только сказать, что это было ошибкой.
Mais je sais que c'était une erreur.
Я знал, что это было ошибкой.
Je savais que c'était une erreur.
- Я не думаю, что это было ошибкой.
- On a rien fait de mal, selon moi.
Знаешь, я начинаю думать, что это было ошибкой.
Je pense qu'on a peut-être fait une erreur.
Я думал, сегодня мы узнали, что это было ошибкой - мешать бизнес с удовольствиями.
Je pensais qu'on ne voulait pas mélanger affaires et vie privée.
Я думал, сегодня мы узнали, что это было ошибкой - мешать бизнес с удовольствиями.
Je pensais qu'on ne voulait pas mélanger affaires et vie privée
Я боюсь теперь что это было ошибкой.
J'ai peur que ça ait été une erreur.
Я не хочу с тобой встречаться только потому, что это было ошибкой с самого начала.
- D'accord. C'était une erreur de sortir ensemble.
Но это было задолго до того, как мы с Кирой встретились, И мы оба понимали, что это было ошибкой.
C'était une erreur, je n'avais pas encore rencontré Kyra.
Нет, он сказал, что это было ошибкой.
Non, il a dit que c'était une erreur.
Скажи им правду, что это было ошибкой.
Dites-lui la vérité, qu'il y avait une erreur.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
Il s'est dit désolé de ce qui s'était passé et m'a dit de ne pas prendre ça au sérieux.
Признайте, что все это было ошибкой. И уезжайте!
Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur, et partir...
Осуди действия клана Сенгоку. - Говори что хочешь, это было ошибкой.
C'est de la faute des Sengoku.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
Il a cru que vous attaquiez Rayna.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Vous voulez dire que votre démission serait... une reconnaissance implicite de votre culpabilité.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине. Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
Не знаю, как там всё обернулось для Пальяччи. Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Je ne connais pas ce Pagliacci, mais je suppose qu'il a dû avoir de terribles ennuis.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Il va voir Kasidy, admet que tout est de sa faute et lui déclare son amour.
Что ж, это предположение было вашей первой ошибкой.
Cette supposition est une première erreur.
Ты же знаешь, что все это было ошибкой.
Tu sais bien que ça gazait plus entre nous.
Поэтому, на самом деле, самой большой ошибкой будет не сделать эту ошибку, потому что ты будешь всю свою жизнь мучаться в сомнении, было ли это ошибкой или нет.
Alors franchement, la plus grande des erreurs serait de ne pas commettre l'erreur, parce que dans ce cas, on passe toute sa vie sans savoir si c'est une erreur ou pas.
- Это было ошибкой, Вик, потому что теперь нам одного не хватает.
C'était une erreur, Vic, maintenant, il nous manque un homme.
Я знаю, что быть с Марло было ошибкой, но это открыло мои глаза на то, как я растратила себя по пустякам.
Je sais que je n'aurais pas dû avoir une liaison avec Marlowe, mais cela m'a ouvert les yeux sur le fait que j'étais obsédée par les apparences.
Я думаю, что возможно это было ошибкой.
C'était peut-être une erreur.
- Посмотрите, что случилось прошлой ночью - это было ошибкой.
- Demain on y repart. - Comme la dernière fois? - On ne refera pas la même erreur!
Я никогда по настоящему не любил Мишель, и всё это было ужасной ошибкой и я наверное ослышался, когда она сказала, что я был лучшим, с кем она спала и она правда, правда не была замечательной в постели.
J'ai jamais aimé Michelle, c'était une grosse erreur, j'ai dû mal comprendre quand elle a dit que j'étais son meilleur coup et elle était pas si super que ça.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
J'ai bien peur que même s'il avoue son erreur, ce ne sera pas assez.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
Ce qui s'est passé l'autre soir... c'était une bêtise.
Что, между прочим, было большой ошибкой. Теперь я это понимаю.
Grosse erreur, je m'en rends compte.
Кэйти... Знаю, это не то, что ты хочешь услышать. Но то, что произошло вчера, было не ошибкой.
Katie, je sais que ce n'est pas ce que vous voulez entendre, mais ce qui s'est passé hier n'est pas une erreur.
Что ж, это было ошибкой.
C'était une erreur.
Я сделал вид, что это было ошибкой.
J'ai supposé que c'était l'appel d'un grincheux.
Я специально пришла в этот дом, Потому что думала, что буду в безопасности, но теперь я вижу, что это было большой ошибкой.
- Je suis venue ici car je pensais que je serais en sécurité, mais je me trompais.
- Похоже, это было моей ошибкой. То, что ты сюда приехал приведет к последствиям плачевным для тебя
Votre présence ici, va mettre les choses en marche, et ça va mal finir.
Я не знаю, не знаю, когда это произошло с Сарой, я подумала, что это всё было ошибкой,
- Je ne sais pas.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Ce qui s'est passé l'autre nuit, était une erreur. Ça n'aurait pas dû arriver.
Что если это не было ошибкой?
Et si c'était pas une erreur?
Он пишет... что было ошибкой связаться со мной преждевременно, что это было безотвественно, что он не будет делать попыток связаться со мной снова, но надеется, что я начну поддерживать с ними контакт, когда решу, что готов.
Il dit... qu'il n'aurait pas dû me contacter si tôt, que c'était irresponsable, qu'il n'essaiera plus de me contacter, mais qu'il espère que je les recontacte quand je me sentirai prêt.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mais si tu ne veux pas continuer, si tu penses que c'est mal, arrête d'en parler, arrête de te torturer, et de me torturer aussi.
А тут недалеко и до неминуемого признания того, что все это... Было ошибкой.
De là, on arrive vite à la conclusion inévitable... que tout ça... c'était une erreur.
Но на самом деле это... Не вини её, потому что с ее стороны это было ошибкой.
Ne lui en veux pas, car elle a dérapé.
То, что я сделал... Это не было ошибкой.
Ce n'est pas une coïncidence si je fais ce que je fais.
То что ты сделал, было опасно и разрешить тебе это было моей ошибкой, потому что теперь я не просто твой друг, я твой наставник.
Ce que tu as fait était dangereux et c'est ma faute vu que je suis ton mentor désormais, et plus juste ton ami.
Послушайте, мне жаль. Я думал, что хотел попробовать новую карьеру, но это было ошибкой.
Désolé, j'ai cru vouloir étendre mes activités, mais je me suis trompé.
Значит, это было ошибкой, 20 лет назад. Это не означает, что ты совершаешь ошибку сейчас. Ошибка?
Tu as fait une erreur il y a 20 ans, mais ce n'est pas le cas, maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]