English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это они

Что это они tradutor Francês

8,621 parallel translation
Не думаю, что это они.
Je ne parierais pas là-dessus.
Всё то, что в твоей голове, мой образ,... они могут использовать это, чтобы найти тебя.
Ce truc dans ta tête, l'image de moi, avec, ils pourraient pour te trouver.
Сначала подумал, что они торопятся, но готов поспорить, что это надолго, согласна?
Ca semblait un peu rapide au début, mais je parierais n'importe quoi que ça va durer.
Они повеселились в Мексике, ей снесло крышу, и она согласилась выйти замуж, потому что была уверена, что он уедет быстрее, чем придется всерьез за это браться, а потом она помешалась на планировании свадьбы, но Адама она не любит.
Ils avaient cette petite chose drôle au Mexique, Et elle s'est laissée emporter et a accepté de se marier avec lui parce qu'elle pensait qu'il partirai ailleurs avant qu'elle doive l'assumer, et elle est prise avec les détails du mariage, et elle ne l'aime pas, et elle ne l'a jamais aimé.
Я думаю, сказать, что они занизили цену, это ничего не сказать.
Même une balle courbée ne serait pas assez.
Они будут вашими братом и сестрой... так что это важно как никогда... чтобы мы сплотились, как семья.
C'est génial. Ils seraient vos frères et soeurs. C'est plus important que jamais
Ветеринары, которые вернулись с этим расстройством, Это произошло не потому, что они привыкли убивать.
Les vétérans qui reviennent avec le SSPT, ce n'est pas dû au fait d'être à l'aise avec l'idée de tuer.
Потому что они правы, мам. И ты знаешь это.
Parce qu'ils avaient raison, Maman, et tu le sais.
Это антикварный магазин, а не арсенал... Не даю гарантии, что они выстрелят.
C'est un magasin d'antiquités, pas une armurerie, et je ne garantie pas qu'elles explosent.
Не уверен, что они это понимают.
Je ne suis pas sûre qu'ils le savent.
Они считают, что это слишком большой риск.
Ils pensent que c'est trop risqué.
Да, а в их возрасте всё, что они видят, это знаменитые друзья и частные самолёты.
À leurs âges, tu sais, tout ce qu'ils voient, c'est des amis connus et des jets privés.
Но они не видят то, что это искажённое восприятие мира, понимаешь, и вскоре ты просто забудешь, кто ты, или ради чего ты вообще пришёл в этот бизнес.
Mais ils ne voient pas que c'est une vue déformée du monde, tu sais et bientot, tu oublies qui tu es ou pourquoi tu as commencé à entrer dans le business.
Забавно, они никогда не заканчивают это предложение, но мы всегда знаем, что они имеют в виду.
Ils n'ont jamais fini cette phrase, mais on sait ce qu'ils veulent dire.
Но я хочу верить, что когда мир увидит меня, когда они услышат меня, они поверят, что я невиновна, потому что это так.
Mais j'ai choisi de croire que quand le monde me verra, quand ils m'écouteront, ils croiront que je suis innocente, parce que je le suis.
И хотя это сделали они, то что сделал ты – не лучше.
Mais même s'ils l'ont fait, ce que tu as fait est tout aussi mal.
При наличии видео, где она входит в Центральный вокзал, с тем, что они приняли за части бомбы, в дополнение к вещественным доказательствам, это все, что им нужно.
Avec la vidéo d'elle entrant dans Grand Central ce qu'ils croient faire partie de la bombe et par dessus tout une preuve physique, c'est tout ce dont ils ont besoin
Это первые улики к тому, что, как они считают, нам подходит.
Ceci est le premier indice de ce qu'ils pensent est bon pour nous.
Ты не знаешь, были ли они замешаны в это с самого начала, если только тебе не известно что-то, о чем не знаю я.
Vous ne savez pas qu'ils étaient en elle depuis le début... sauf si vous savez quelque chose que je ne fais pas.
Потому что если это станет уликой, рано или поздно они поймут, что мы с Шелби находились в одном месте.
Parce que si elle est déposée en preuve, il est seulement va être une question de temps avant de mettre Shelby et moi ensemble.
Ну, они убедились, что юридически к ним не подкопаться, но отец именно так это и называл.
Eh bien, ils ont fait en sorte légalement personne ne pouvait utiliser ce mot, mais... ♪ Aujourd'hui, je chantais même sacrément air que vous ♪ -... Qui est ce que mon père l'a appelé.
Они сказали все что нужно это этот номер.
Que vous n'avez besoin que de ce numéro.
Это не то, что они сказали.
Ce n'est pas ce qu'ils ont dit.
Я сплю с этими студентками, чтобы заполнить пустоту в сердце, оставленную Энн-Мари, и потому что они красотки и это весело.
Je couche avec ces bouche-trous pour combler le vide dans mon cœur laissé par Anne-Marie, et parce qu'elles sont chaudes et que c'est fun.
И это точно не Центральный парк, потому что я подхожу под описание извращенца, которого они не поймали.
Et ça ne peut pas être à Central Park, parce que je correspond à la description d'un exhibitionniste qu'ils n'ont pas encore attrapé.
Ты сказал, что они это не разгадают.
Tu as dit qu'ils ne capteraient pas ça.
Это все что они мне сообщили
C'est tout ce qu'ils m'ont dit.
Они любят вас, потому что вы это вы.
Elles t'aiment parce que tu es toi.
Но это не значит, что они разводятся.
Ça ne veux pas dire qu'elles vont se séparer.
Это такой ужас... Что они с ним сделали.
C'est juste une chose terrible ce qu'ils ont fait à ce garçon.
Может, это хорошо, что они видят мир по-другому.
Peut être que c'est bien qu'ils voient le monde différemment.
Это все, что я знаю, потому что больше они ничего не нашли.
C'est tout ce que je sais, tout ce qu'ils savaient d'elle.
Если они погрузят Эндрю в стазис, пока он человек, это замедлит его трансформацию, что даст нам больше времени на поиск лекарства.
Si nous mettons Andrew en stase en tant qu'humain,
Главное, чтобы там не было всяких джакузи, Потому что именно они и привели меня к этой ситуации.
Tant que je ne suis pas à proximité d'un jacuzzi vu que c'est ce qui m'a mis dans cette situation.
Это еще не значит, что они научились ценить людей, Джо.
Cela ne veut pas dire que leur peuple y accorde de l'importance, Joe.
И я всегда думал, что они что-то недоговаривают. И сегодня я, наконец, вытащил это из одного из них.
Et je me suis toujours demandé s'ils ne cachaient pas quelque chose, et aujourd'hui, j'ai réussi à faire parler l'un d'entre eux.
Ребята, простите, что они хотят это открыть, но что поделать
Je suis désolé qu'ils aient voulu soulever ça, mais ils l'ont fait.
Если это война, и байкеры знают об этом доме, кто знает, что ещё они собираются сделать?
Si c'est la guerre, et que les motards étaient au courant pour cette maison, qui sait ce qu'ils s'apprêtent à faire?
Тысячи лет назад, на этой планете был рожден Нелюдь, которому было предназначено управлять ею, настолько могущественный и грозный, что это вселяло страх в других, поэтому они изгнали его с Земли, отправили на отдаленную планету через портал.
Il y a plus de mille ans, un Inhumain est né sur cette planète destiné à régner sur celle-ci, si puissant, si terrifiant que les autres étaient dévorés par crainte, et ils l'ont bain de cette Terre, l'ont envoyé à travers ce portail sur une distante planète.
Конечно, понимаю. Но это не имеет значения, потому что они не правы во всем.
Mais il n'a pas d'importance, parce qu'ils ont tout faux.
Это их первое преступление и они оба явно дали понять, что Дариус был зачинщиком.
C'est leur premier délit, et tous les deux ont été clairs sur le fait que Darius est celui qui a commencé.
Если бы они знали, что это у тебя, они бы вели себя по-другому.
S'ils avaient su que tu avais ça... ils auraient agi différemment.
Что они проверили сделку достаточно тщательно, чтобы решить, что риск оправдан, но недостаточно, чтобы оформить это письменно.
Il veut dire qu'ils ont vérifié ses transactions pour décider si la prise de risque était nécessaire mais pas assez pour l'écrire.
Отстань! Это я к тому, что мать сказала, они не едят глютен.
La mère m'a dit qu'ils étaient sans gluten.
Это значит, что они снабжают патронами и оружием тиранов и террористов по всему миру.
Ils fournissent armes et munitions aux terroristes du monde entier.
Что если он знал, что они хотели вернуть это существо обратно?
Que se passerait-il s'il savait qu'ils veulent ramener - cette créature par le portail?
[Мятая бумага приземляется мягко] За это интервью, в котором она скажет, что они с президентом мирно разводятся, сенатор Грант просит несколько простых вещей.
Pour pouvoir faire cette interview, elle dira que le président et elle divorcent à l'amiable,
Они, наверное, минуты через две поднимутся по этой лестнице, так что...
Ils sont probablement à 2 minutes de monter en haut des escaliers, donc..
Мы бы хотели, чтобы зрители знали, возможно, в этой игре казалось, что Чип и Донна были совсем ужасны, глубоко внутри, мы знали, что они были...
Nous voulons que le public sache que, dans ce jeu, on a l'impression que Chip et Donna étaient complètement tordus, mais... Au fond de nous, nous savions qu'ils étaient...
4 минута, 23я секунда гонки что совпадает с этой точкой на следа отшин занос продолжался 10 секунд, когда они боролись с управлением, назад и вперед, взад и вперед.
Ce qui correspond à cette trace de pneus. L'embardée se prolonge pendant 10 secondes, alors qu'ils luttent pour le contrôle, ils font des allées-venues.
угрозы всегда бывают в реалити-шоу выйдите в онлайн посмотрите, что они говорят обо мне кроме конкретно этой секунды, вы когда-либо сомневались в своей безопасности?
Les menaces font vivre la télé-réalité. Allez en ligne. Lisez ce qu'ils disent sur moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]