English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это такое было

Что это такое было tradutor Francês

192 parallel translation
Что это такое было?
C'était qui, ça?
... он спросит : "Что это такое было?". И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.
Il dira "C'est quoi, tout ça?" et je Lui poserai des questions.
Что это такое было, ранее?
Explique-moi, pour tout à l'heure.
Что это такое было?
C'était quoi ces conneries?
И что это такое было на крыльце? !
Et c'était quoi ça sur le porche?
Кстати, если это не очень личное, что такое там такое было?
Si ce n'est pas trop personnel, de quoi s'agit-il?
Это было бы слишком просто. И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение! Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
Je ne supporterai pas davantage ta conduite, je ne pardonnerai pas.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
Pas le genre d'expression qui lui obtiendrait un prêt rapide à la banque.
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
Но в нем было что-то такое... Такое... Это трудно было всегда для Ди.
Mais il y avait quelque chose en lui... c'était souvent dur pour Dee de voir la lumière au bout du tunnel.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
J'observais, me demandant de quoi il s'agissait.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Papa, qu'est-ce que c'est? Ce n'était pas là!
Но это не главное. В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
Mais ce n'est pas tout, dans cette vision, quelque chose manquait.
У меня такое чувство, что все это уже было.
J'ai l'impression que nous avons déjà fait ça.
Что это за... за колебания энергии, которые постоянно проявлялись? Одно такое было, когда я транспортировался на борт научного корабля, видите?
Quelles sont ces variations d'énergie pendant mon transport?
- Что это было к черту за такое?
- Qu'est-ce que tu as?
Это что ещё такое было?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Я не думала, что такое может быть, это было как чудо.
La douleur a disparu Comme par magie
Первым моим порывом было изнасиловать его. Я подумала, что он должен знать, что это такое. Но женщина не может насиловать.
J'ai pensé le violer pour qu'il sache ce que c'est
Что это было такое?
Quoi? !
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
Il y a quelques minutes, il me semble.
- Это что ещё такое было?
Tu peux m'expliquer?
Это было прежде, чем я понял, что это такое.
- Avant de savoir ce que c'était.
Что это еще такое было?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Это было что-то... осязаемое, что-то такое,... что навсегда останется... во мне, в моем теле,...
Mais c'était... quelque chose de très concret. Quelque chose qui vivait en moi.
Ред, это просто... Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Red, c'est juste... qu'on dirait qu'on a fait tout ce qu'il y a d'important à faire...
А это что такое было?
C'était quoi, le bruit que j'ai entendu?
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
Je dois vous rappeler... qu'en gros la compétition... a toujours été simple.
Я знаю, что ты зло, и все такое, но это было просто удивительно.
Cordelia. Je sais que tu es méchant... mais tu m'as vraiment bluffée!
Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- T'étais même pas née. - Je ne m'en souviens pas.
Что это к черту было такое?
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Итак, что к черту это было такое?
- C'était quoi?
- ЧТО К ЧЕРТУ ЭТО БЫЛО ТАКОЕ? - Корделия.
- bon sang, qu'est-ce que c'était?
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Avec tous les motels et autre, j'ai pensé que ce serait sympa de changer un peu, Pace.
Это нечто такое, что было бы уместно, не думаешь?
C'est ce qui serait approprié, n'est-ce pas?
Ну, не знаю, что такое твой бывший вытворял... но что бы это ни было, Боб не такой.
Hé bien, je ne sais pas ce qui est passé par la tête de ton ex-mari... mais peu importe ce que c'était, ça n'arrivera pas à Bob.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Je sentais que le monde s'affaissait sur moi et que je ne m'en relèverais pas.
- Что это к черту было такое?
- C'était quoi?
Я знаю, что мы должны работать непосредственно до смерти и все такое, но... Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
Je sais qu'on est supposés bosser jusqu'à la mort et tout, mais je crois que le cabinet ne respecte pas cette règle autant que vous.
Да, было такое, что вы чувствовали, что это неправильно?
Y avait-il une partie de toi qui... qui disait que c'était... vraiment mal?
Это не твое дело. Ну и что если они тебя возненавидят? У тебы уже было такое.
S'ils ne t'aiment pas, ça ne sera pas une première.
Как в тот раз, когда ты сказал мне съесть эту фигню, а я не знал что это такое, и когда ты облизал свои губы, и погладил свой живот, и такой типа : "Ммм, это было вкусно Келсо"
Comme la fois où tu m'as dit de manger ce truc, et je savais pas ce que c'était Puis tu t'es mouillé les lèvres, tu t'es caressé l'estomac en faisant, "mmmh c'est très bon, kelso"
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Mais le truc chez Barksdale, les écoutes et tout ça, ça, c'était un truc qui me plaisait.
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
La guerre froide est restée larvée, car un certain sens moral nous a empêchés d'utiliser nos armes.
А что такое? Это было ничто, я признаю это.
- C'était rien, et j'ai avoué.
"Господи, что это было нахрен такое?" Половина из тех, кто раньше курил, теперь не курят.
Quand j'ai rencontré ta mère, pendant la guerre de Troie,
я не могу себе такое позволять, из-за вероисповедания, так что обычно я немного более сдержан, но это было потрясающе и эту группу обязательно надо видеть.
Ça ne m'arrive jamais car je fais partie du milieu donc en général, je reste discret, mais c'était incroyable.
Это было такое символическое понятие в Америке, потому что штаты, избравшие Буша, были красными, так что это выглядело, будто у Америки случилось огромное кровотечение, разлившееся и разделившее эти маленькие синие острова.
C'était assez symbolique aux États-Unis car les États qui ont voté pour Bush étaient rouges donc on aurait dit que le pays faisait une hémorragie interne, divisant les petites tâches bleues.
Это что такое было, ты, хуйло?
Qu'est-ce qui te prend, trouduc?
Это было такое неприятное чувство, от тебя постоянно чего-то ожидают, но не знаешь, что именно.
C'est un sentiment lourd et violent que de penser qu'on attend quelque chose de toi mais tu ne sais pas ce que c'est exactement
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]