English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что это то место

Что это то место tradutor Francês

400 parallel translation
Я думаю, что это то место, где упала моя мать. Возле сухого дерева.
C'est là que ma mère a chuté, près de l'arbre mort.
Ну, если вы уверены, что это то место, где вы хотите уйти.
Bien, si vous êtes certaine que c'est là que vous voulez être déposés.
- Ну, мама однажды сказала мне, что это то место, где они с папой впервые стали близки.
Maman m'a dit un jour que c'est là qu'elle et papa, pour la première fois, ont fait l'amour.
Вы уверены, что это то место?
C'est le bon endroit?
Я не уверен, что это то место.
Je suis pas sûre que ce soit ici.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Mais ce qui est important ici c'est que c'est dans ce bureau que le terme "Open Source" a été inventé
Вы уверены, что это то самое место?
C'est bien l'endroit?
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
D'après lui, quand on rencontre la perfection, dans quoi que ce soit, il faut s'en tenir là.
Вы что-то говорили о дочке фермера. А это место не похоже на ферму.
Je croyais que vous étiez fille de fermier?
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Quand on va là-haut, on fait un beau voyage.
Я думала Палм-Спрингс это что-то, но это место является просто фантастическим.
Je pensais qu'il faisait chaud à Palm Springs, mais c'est fantastique ici.
Кэкстон - это очень хорошее место, с приятными людьми. - Что-то случилось, дорогая?
C'était un plaisir de vous connaître.
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
Eh bien, si c'est un commerce de nuit typique, je ne suis pas surprise que cet endroit ait été choisi.
Это самая глубокая естественная подземная пещера. Вот почему мы выбрали это место. Так как мы изучаем земную кору, то естественно, что нам хочется опуститься как можно глубже.
Il s'agit du conduit naturel le plus profond, c'est donc l'endroit idéal pour étudier la croûte terrestre.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Croyez-vous, femme frivole, croyez-vous vraiment m'attacher à vous... de cette façon?
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Parce que c'est précisément là que les humains... ont, pour la première fois, fait l'inventaire systématique... des connaissances du monde.
Если хоть что-то станет известно, человечество сравняет это место с землей
Rien de tout cela ne doit se savoir Les hommes et leurs bulldozers seraient vite ici... pour tout démolir.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
Это место, что-то вроде семейного ресторана.
Et ici, c'est ce qu'on appelle un restaurant familial.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
J'aime cette ville.
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Je pense qu'il vient de là.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
" Si elle m'échappe, je n'en trouverai plus.
Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки
On dirait un processus changeant du métal en résidu gélatineux.
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
Vous voulez entendre un air pour la patrie?
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Je veux que vous sachiez qu'il n'y a pas de place Je préfère être Qu'ici, essuyant la dookie de mon meilleur ami.
Если что-то имело место быть, то вполне вероятно,... что Дилану могло передаться это по наследству.
Si c'était le cas, Dylan pourrait bien souffrir d'un trouble héréditaire.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Quelque chose ne va pas et cet endroit est le plus sûr de toute la station.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Depuis que nous sommes arrivés dans le quadrant Gamma, j'ai l'impression d'être attiré quelque part, guidé par une sorte d'instinct vers un lieu précis.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Depuis que nous sommes arrivés dans le quadrant Gamma, j'ai l'impression d'être attiré quelque part, vers un lieu bien précis.
Что это? Их притянул мистер Туми. Или то место, где находился мистер Туми.
- Ils sont attirés par M. Toomy, ou par là où il se trouvait.
- Я что-то не припоминаю... Я упомянул это место, потому что собирался там поселиться.
je ne m'en rappelle pas... je vous en parle, car c'est le lieu où j'aurais du aller.
- Говорю тебе, где-то до 9 лет я думал, что прицел - это место, где совершаются преступления.
- Jusqu'à l'âge de 9 ans... pour moi, "À bout portant", c'était un endroit dangereux!
Если что-то и нужно ремонтировать, то именно это место.
C'est le meilleur endroit pour effectuer des réparations.
- Ты уверен, что это то самое место?
T'es sûr que c'est ici?
Майлз опять что-то разлил? Это место Ворфа.
C'est la place de Worf.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
Et s'il veut que ça le soit, il va falloir faire mieux que ciné, McDo et banquette arrière. Surtout qu'il y a plein d'autres prétendants avec des banquettes arrière bien plus confortables.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si les coordonnées que le sergent Frish a transmises au pilote de chasse étaient bien la trajectoire du vol 549, elles indiqueraient qu'il n'aurait pas pu voir le vol 549 avant qu'il ne soit trop tard.
я об € зан поверить в то, что где-то, есть место лучше чем это.
Et mon bien-être, à moi?
Я где-то прочитал, что "Брентано" - это место где можно познакомиться с девушками в Нью-Йорке.
C'est la meilleure librairie Brentano's pour draguer les nanas.
А что, если кто-то ограбит это место, пока мы здесь?
Et si y a un braquage pendant qu'on est là?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Il faut que je... que je fasse vite Peut-être ma dernière chance allés sur zone ... un drôle de bruit
- Что это такое? - То, на что это похоже. Невежливо приходить на место работы вампира с одной из этих штук, ты так не считаешь?
- Un pieu. ça se voit, non? C'est impoli de venir sur le lieu de travail d'un vampire avec ça. - ça pourrait être mal pris.
Суд. Это что-то вроде трибунала. Место, где решаются вопросы закона и правосудия.
un tribunal, c'est un endroit où l'on décide de la justice et de la loi.
Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Parce que vous n'arriverez pas à revendre à ce prix-là.
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это будет именно то место, куда вы хотите попасть.
On peut juste espérer qu'on a envie d'y aller.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
J'ai fait des calculs... et je pense qu'on ne peut pas se permettre de vivre ici.
Мы думаем, что то место в лесу, куда тебя влечёт, это лаборатория Гоаулдов.
Ce lieu vers lequel tu es attirée mène à un laboratoire goa'uld.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Mais après avoir parlé à un bon ami... j'ai réalisé que l'église n'est pas vraiment faite pour moi...
"Испанская гостиница - это место, где мы находим то, что сами туда приносим" Моруа
"ll en est de la lecture comme des auberges espagnoles... "... on n'y trouve que ce qu'on y apporte ". Maurois.
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
Et je t'emmerde, Robbie, pour m'avoir traînée dans cet horrible endroit sans me laisser prendre un Snickers!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]