Чтобы ты кое tradutor Turco
713 parallel translation
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Sonra sen benim için bir şeyl yapmalısın.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Майк. Я хочу, чтобы ты кое-что запомнил.
Mike, bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
Перед тем как ты умрешь, я хотел бы, чтобы ты кое-что узнал о нас, Одинокий Звездун.
Ölmeden önce, bizim hakkımızda bir şey bilmen gerekiyor, Lone Starr.
Мы бы хотели, чтобы ты кое-что захватил оттуда.
Senin bir şeyi almanı istiyoruz.
Дама хочет, чтобы ты кое-что доставила.
Bayanın birinin teslimat işi var.
Нет, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Hayır, seyret şimdi. Müthiş bir yeteneği var.
Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
- Evet. Bir şey dinleteceğim size.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Bir şey yapmanı isteyeceğim.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
- Homie. Benim için birşey yapmanı istiyorum.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Bunun için çok geç olsa bile, bilmeni istediğim bir şey var, Keiko.
Тебя не было в меню. - Хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Sen menüde yoktun.
Подожди, хочу, чтобы ты кое-что сделала сначала.
Bekle. Önce benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Bana bir iyilik yap.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила... по сети.
Birini araştırmanı istiyorum...
Я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал, и откровенно.
Bana bir şey söylemeni istiyorum ve sen de düzgünce söyleyeceksin.
Ты кое-что обо мне услышала. Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Benimle ilgili ufak tefek bir şeyler duyduysan onları önemsemeyecek kadar olgun bir kadınsın.
Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем.
Tanışmanı istediğim bir adam var. Sakin ol, tamam mı?
- Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем.
- Bir adamla tanışmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты встретился кое с кем.
- Haydi. Bir adamla tanışmanı istiyorum.
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
Bunu söylemekten çekinmiyorum Claude.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле. Фожель мне не друг.
Bir kaç yeri arayıp arkadaşın Faugel'i sorabilirsin.
Андре, выслушай меня. Чтобы доказать, что ты мой друг, я тебе кое в чем признаюсь. В чем бы и брату не признался.
Arkadaşın olduğumu ispat etmek için sana bir şey söyleyeceğim..
Мне нужно, чтобы ты доставил кое-какое оборудование в Лондон прямо сейчас.
Derhal Londra'ya bazı ekipmanlar getirmeni istiyorum.
Ронни, мне нужно, чтобы ты увидела кое-что вместе со мной.
Benimle birşeyi görmeni istiyorum.
-... чтобы сказать тебе кое-что. - Ты мне потом расскажешь. Скорее...
Sonra söylersin... çabuk, buraya gel aşkım.
Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда.
Oyununu bir kenara at demeliyim.
Хочу, чтобы ты взял кое-что.
Sana bir şey vereceğim.
Ёлиот, € хочу, чтобы ты сделал кое-что дл € мен €.
Eliot, benim için bir şey daha yapmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Benim için birşey yapmanı isteyeceğim.
И кое-где тебе даже найдут работу чтобы ты мог играть ночью и по выходным.
Bazı yerlerde, size bir gündüz işi bile buluyorlarmış... böylece gece ve hafta sonları oynayabiliyorsunuz.
э... по которой я пришел... ну- - чтобы ты встретилась кое с кем.
Dinle, uğramamın nedeni... Biriyle tanışmanı istiyorum.
Хочу, чтобы ты кое с кем познакомился.
Ah, Simpson, Seni biriyle tanıştırmak istiyorum....
Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен.
Evde senin için bir şey bıraktım.
Я хочу, чтобы бы ты кое-что попробовал для меня.
Benim için bir şey denemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Bana bir söz vermeni istiyorum.
Остин, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Austin, Seni birisiyle tanıştırmak istiyorum.
И я хочу, чтобы ты сделал кое-что.
Ben senin dostunum. Senden bir şey yapmanı istiyorum.
Билли, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Bir dakika buraya gelsene.
И хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.
Her şey güzel olacak.
- Я хочу, чтобы ты увидел кое-что.
- Bir şey görmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Senden birşey yapmanı istiyorum, Peter.
Что значит "не прилетай"? Нужно, чтобы ты и Мэдоу выехали из штата, прежде чем кое-что случится.
Olaydan önce ayrılacaksınız.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Benim için birşey yapmanı.
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Senden yapmanı rica ediyorum, bunu gerçekten iyi yap.
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
Dürüst bir ilişkimiz olacaksa, bilmen gereken bir şey var.
А толстуха обманом заставила тебя встретиться с ней и с другими работниками, чтобы выпить пива, и теперь ты должен пойти, иначе они могут начать подозревать тебя кое-в-чем.
Şişko Marley iş çıkışı bir şeyler içmek, kız ve diğerleriyle görüşmen için seni tuzağa düşürdü. Yoksa senden şüphelenecekler.
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял.
Ama sanırım önemi yok.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127